(a) Those persons had come to Agab at different times before, during and after the search operation by the people's armed forces in that district. |
а) эти люди в разное время до этого, в течение и после операции по прочесыванию, проводимой Народными силами обороны в этом районе, нашли пристанище в Агабе. |
(a) To demonstrate high-resolution imaging not before considered possible with a satellite of this size and cost; |
а) подтвердить возможность передачи изображений с высоким разрешением, которое до этого считалось невозможным с использованием спутников такого размера и такой стоимости; |
She had been detained at Broadview Detention Facility in Broadview, IL, and at Kenosha County Detention Center, Kenosha, WI, before. |
До этого она содержалась в центре лишения свободы в Бродвью, штат Иллинойс, и в центре лишения свободы округа Кеноша, штат Висконсин. |
When I arrived, he had seven charts ready for me to review- that had been reviewed by the National Cancer Institute who also made a site visit the year before. |
Когда я приехал, у него было для меня семь документов, которые он показывал специалистам из Национального Института Рака (НИР), которые посещали его за год до этого. |
So when America called for democracy, the hearts of many in the region soared with the hope that reform would America, as so many times before, let them down. |
Так что, когда Америка призвала к демократии, в сердцах многих людей в регионе загорелась надежда, что наконец-то настает время реформ. Но Америка, как и много раз до этого, не оправдала этих ожиданий. |
They had done a similar episode the year before called "Homer at the Bat" (which starred nine Major League Baseball players) and had hoped to emulate its success. |
До этого они уже поступали так в серии «Номёг at the Bat» (в которой участвовали несколько игроков Главной лиги бейсбола), и они надеялись повторить успех той серии. |
In April 2012, Kniazhytskyi reported on the pressure of tax authorities on TBi TV channel, as despite the fact that a few months before the channel had already been checked, there was another tax audit on the TBi. |
В апреле 2012 года генеральный директор ТВі Николай Княжицкий сообщил в эфире о давлении на телеканал со стороны налоговых органов, поскольку на ТВі пришла очередная налоговая проверка, несмотря на то, что за несколько месяцев до этого канал уже проверяли. |
It had never been observed before and that's what's so dolphin-like about them. |
Никогда до этого такое не наблюдалось, и это то, почему они похожи на дельфинов |
There's not even a parking ticket on the system, he's been freelance for the last five years, 20 before that he was at Hatchard Pratt, onthehighstreet. |
Ему даже штрафы за парковку не выписывали, последние пять лет он был на вольных хлебах. А до этого он 20 лет работал на "Хэтчард и Пратт" на Хай-стрит. |
So, if you could run to that lamppost, you knew that you could make it to the air raid shelter before the bombs started dropping. |
Если ты мог добежать до этого фонаря, то знал, что добежишь до бомбоубежища, до того, когда начнут падать бомбы. |
Yet, however high these figures may look, they are still somewhat lower than the corresponding ones of last year, and lower still than those of the year before that. |
Однако как бы ни были внушительны эти цифры, они несколько ниже, чем в предыдущий год, и ниже, чем аналогичные показатели за год до этого. |
He was arrested more than one month earlier, and PCATI petitioned the Court in his name three weeks before. (Ha'aretz, 9 June) |
Этого человека арестовали более чем за месяц до этого, и ОКППИ тремя неделями ранее обратился в Суд с заявлением от его имени. |
At the end of 2006, 89,510 households were in temporary accommodation - a figure which has now been falling for five consecutive quarters (before which it had been stable at 101,000). 87% of the households were in self-contained properties. |
В конце 2006 года временным жильем было обеспечено 89510 домохозяйств, этот показатель снижается уже пятый квартал подряд (до этого он был стабильным и составлял 101000 домохозяйств). 87% семей проживали в полностью оборудованных жилых помещениях. |
Though a wide divergence of views were prevalent at the initial meetings, after lengthy negotiations in which various viewpoints were put forward, and listened to with respect, the APRC has achieved a level of consensus not seen before in political discussion. |
Хотя на первоначальных заседаниях отмечался большой разброс мнений, после длительных переговоров, в ходе которых были изложены и внимательно выслушаны различные точки зрения, КПВП удалось достичь определенного консенсуса, которого до этого не удавалось достичь в ходе политической дискуссии. |
He previously held that position from December 2002 to December 2003, and before that he was the Secretary of State for Budget and Finance from June 2002 to December 2002. |
До этого занимал этот же пост с декабря 2002 по декабрь 2003, был государственным секретарём по бюджету и финансам с июня по декабрь 2002 и государственным секретарём по внутренним делам с июля 2001 по май 2002. |
She makes me feel like nothing I've ever felt before. |
с которой я себя чувствую, как... как ни с кем другим до этого. |
HEAVEN, TWO MONTHS BEFORE |
РАЙ. ЗА ДВА МЕСЯЦА ДО ЭТОГО |
Before, he was fine. |
А что до этого? Каким он был? |
Before I say something funny. |
Считай, что до этого я просто хотел пошутить. |
I'm sure that, throughout the hundred-thousand-odd years of our species' existence, and even before, our ancestors looked up at the night sky, and wondered what stars are. |
Наверняка, за сотню с лишним тысяч лет существования нашего вида, и даже до этого, наши предки смотрели на ночное небо и гадали - что такое звезды? |
The spacecraft was 10,760 kilometres (6,690 mi) from Ida and 10,870 kilometres (6,750 mi) from Dactyl when the first image of the moon was captured, 14 minutes before Galileo made its closest approach. |
Космический аппарат находился на расстоянии 10760 км от Иды и 10870 км от Дактиля, когда было получено первое изображение спутника, за 14 минут до этого КА пролетел на минимальном расстоянии от спутника. |
Mitch had the effect of deepening levels of poverty for families already living in critical situations and weakening other groups which, before the disaster, had been above the threshold of extreme poverty. |
Ураган "Митч" повлек за собой повышение уровня нищеты в семьях, которые уже находились в критическом положении, а также ухудшение положения других групп, которые до этого стихийного бедствия находились на грани критической нищеты. |
Before that, Switzerland. |
А до этого я был в Швейцарии. |
Before that, nothing. |
Что он делал, до этого - неизвестно. |
Before you were eight? |
А до этого, до восьми? |