'Printed books, like the Phoenician alphabet millennia before, 'democratised knowledge. |
Печатные книги, как и, за тысячи лет до этого, финикийский алфавит, демократизировали знания. |
And before that, like reptiles and fish. |
Люди когда-то были как обезьяны, верно? А до этого были рептилиями, рыбами. |
Well, the name they had before this was "Salute the Fat Man". |
До этого они назывались "Привет толстякам". |
That might have been nice to have before we rolled up on him. |
Могли бы и дать до этого. |
Ozgur, I haven't got in your way before and I don't want to start now. |
Озгюр, я тебя не обижал до этого времени. |
That left 10,000 oaks to grow on this tract of land where before, there was nothing. |
Так оставалось 10,000 дубов, росших там, где ничего не росло до этого. |
Yes, 10 years as a supervisory management analyst in the Office of Environmental before that, I was a program specialist in the EPA's Resource Management Division. |
Да, десять лет занимался управленческим контролем в Природоохранном управлении, до этого был специалистом по программам рационального использования ресурсов. |
Last time it was a navel orange, and the time before that was a grape. |
В прошлый раз это был апельсин, а до этого виноградина. |
Tarien Sim did not live to see this outcome; he was killed in battle shortly before the Instrument was signed and before the weight of human forces could be effectively mobilized. |
Тариен Сим не дожил до этого дня; он был убит в битве незадолго до подписания Конституции до того, как человеческие силы начали мобилизацию. |
And before that she was the director of the CAC, and before that, she was a gallery owner. |
А до этого она была директором Калифорнийского центра искусств, а еще раньше она владела собственной галереей. |
Some push and shove took place before the journalists left the post after having thrown election-related leaflets around it. |
Тычки и толчки продолжались до тех пор, пока журналисты не покинули территорию поста, разбросав до этого вокруг него листовки, связанные с выборами. |
I don't know; You were here before I was... |
ЗА ДВА ДНЯ ДО ЭТОГО Я не знаю; вы были тут раньше, чем я... |
As with previous discoveries, the facilities showed no recent use and dated back to the 2006 war or before. |
Как и до этого в подобных случаях, признаков недавнего использования этих сооружений, которые остались с войны 2006 года или относились к более раннему периоду, найдено не было. |
Sure, it's more work than I ever had before, but with my son, I have a better reason to work than I ever had before. |
Конечно, мне приходится вкалывать гораздо больше, чем до этого, но ради сына у меня появились еще причины трудиться усерднее, чем раньше. |
And I've never done a {\quite}pirouette in front of real people before. |
До этого я никогда не выделывала такие пируэты перед реальными людьми. |
A few days before they were to report, however, the women received telegrams abruptly canceling the Pensacola testing. |
Но за несколько дней до этого они получили телеграммы об отмене тестирований в Пенсаколе. |
So I'm standing there filling up like I've done a thousand times before, and I hear a chunk. |
Я стоят и заливал бензин как и тысячу раз до этого, и услышал это. |
When we were here before, I spent all of my time trying to fix things. |
До этого я все свое время тратил на то, чтобы все исправить. |
The council made first contact with the Vell-os, a group of telepathic humans who had left Earth centuries before, and benefited from their advanced technology. |
Совет затем совершил первый контакт с велл-осами, группой телепатических людей покинувших Землю за много веков до этого. |
(girl #2) I been on a boat before. |
Я была на лодке до этого. |
The Association des Femmes du Niger (AFN) was the only association in existence before that year. |
До этого существовала только одна ассоциация - Ассоциация женщин Нигера (АЖН). |
In a few months before this proposal German Ambassador to Belarus Mr. Weiss insistently recommended my family to persuade me to write a petition for pardon. |
За несколько месяцев до этого предложения посол Германии в Беларуси господин Вайс настойчиво рекомендовал моей семье, что бы они убедили меня написать прошение о помиловании. |
Like so many years before, the opening weekend of the biathlon season in Östersund was a success for Fourcade. |
Как и много лет до этого, первые биатлонные выходные в Эстерсунде получились успешными для Фуркада. |
Although many passage graves showed evidence of continued activity into the Late Neolithic period, La Hougue Bie was abandoned before that time. |
Хотя многие из коридорных гробниц продолжали использовать в позднем неолите, Ла-Хуг-Би был покинут до этого времени. |
It broke the previous record, set the day before, of 866,681 riders. |
Прошлый рекорд был за день до этого, - 866681 пассажиров. |