The 30 evicted Bedouin were resettled in three metal shipping containers in Abu Dis, joining the two families which had been evicted before. |
Тридцать выселенных бедуинов были переселены в три металлических контейнера для морских перевозок в Абу-Дис, где уже находились две выселенные до этого семьи. |
Shortly before, two employees of the refuse collection service, also North Africans, had been similarly attacked, but fortunately were not physically injured. |
Незадолго до этого двое работников свалки, также выходцы из стран Магриба, подверглись аналогичному нападению, однако, к счастью, физически при этом не пострадали. |
On 13 June, administrative detainees who had been transferred a week before from Megiddo prison to Prisons Service facilities complained of a substantial deterioration in their detention conditions. |
13 июня находящиеся под административным арестом заключенные, которые за неделю до этого были переведены из тюрьмы "Мегиддо" в учреждения Пенитенциарной службы, обратились с жалобой на существенное ухудшение условий их содержания. |
The latest tender had been issued a few days before, for the building of 54 housing units in Ariel, the Movement stated. |
Последний тендер был опубликован за несколько дней до этого в связи со строительством 54 единиц жилья в Ариэле», - заявило Движение. |
Hours before, a roadside explosive device was detonated in Kandahar city, killing three Afghan National Army soldiers and two civilians, and injuring another 10. |
За несколько часов до этого сработало взрывное устройство на дороге в Кандагаре, в результате чего было убито три солдата афганской национальной армии и два мирных жителя и ранено еще 10 человек. |
A month before, in his millennium report, the Secretary-General had stressed that |
За месяц до этого в своем докладе на Ассамблее тысячелетия Генеральный секретарь подчеркнул, что |
As the Helsinki European Council made clear, a settlement before accession would facilitate Cyprus's accession. |
На хельсинкской встрече Европейский совет дал четко понять, что вступление Кипра в Европейский союз облегчилось бы, если бы до этого произошло урегулирование. |
Initially, the project will simply support existing information systems, and users of such systems would continue to use their systems exactly as before. |
На начальном этапе целью данного проекта станет оказание помощи уже существующим информационным системам, и пользователи таких систем будут продолжать пользоваться ими так, как они делали это до этого. |
I have already had occasion, last week and many times before, to elaborate on our reasons for this. |
Наши доводы на этот счет мне уже доводилось излагать на прошлой неделе, да и много раз до этого. |
A number of payments from other Member States, previously estimated at over $29 million, were also not expected before 1997. |
До 1997 года не ожидается поступления ряда платежей от других государств-членов, до этого оцениваемых в более чем 29 млн. долл. США. |
I had been there for some time before and nobody had fired at me. |
До этого я какое-то время находился в этом районе, и никто меня не обстреливал. |
But what had happened before that? |
А что же происходило до этого? |
In the case of 68% of those women, the test had been carried out less than a year before the survey. |
У 68 процентов женщин это обследование было проведено менее чем за год до этого исследования. |
They are expected to enter into force on 1 November 2003, unless objections from one fourth of the Contracting States are received before then. |
Ожидается, что они вступят в силу 1 ноября 2003 года, если до этого срока не поступят возражения от одной четверти договаривающихся государств. |
The agreement before that, the Treaty on Political Asylum and Refuge, had been concluded in 1939. |
До этого по этому вопросу был подписан Договор о политическом убежище 1939 года. |
It is at the deployment of an operation, or even before, that we must begin to sketch out a peacebuilding strategy. |
Именно в процессе развертывания операции, или еще до этого, следует в первом приближении разрабатывать миротворческую стратегию. |
What is certain is that from now on humanity will not be able to continue in the same way as before. |
Ясно одно, что отныне человечество не сможет дальше жить так, как оно жило до этого. |
Previously, such information had been requested in 1990, when the survey went by the name of a household survey, and before that at five-year intervals. |
Ранее такая информация запрашивалась в 1990 году, когда обследование проходило под названием обследования домохозяйств, а до этого раз в пять лет. |
A few days before, the pro-government newspapers had undertaken a wide campaign of hostility against journalists for being agents of a foreign country. |
За несколько дней до этого правительственные газеты развязали широкомасштабную враждебную кампанию против журналистов, заявляя, что они являются агентами иностранного государства. |
Others are weak because they are relatively "new" countries and did not, before, have their own judiciary and arbitration institutions and practices. |
В других же эта неэффективность объясняется тем, что они являются относительно "новыми" странами и до этого не имели своих собственных судебных и арбитражных институтов и соответствующей практики. |
In his report he said that violent protests, mainly by students, had erupted the day before, seriously disturbing the public order. |
В своем докладе он отметил, что за день до этого начались протесты с применением насилия главным образом со стороны студентов, которые серьезно нарушали общественный порядок. |
For two more Parties, the Protocol entered into force only in 2001 and, hence, there were no obligations before 2001. |
Для двух Сторон Протокол вступил в силу только в 2001 году, и поэтому у них не было соответствующих обязательств до этого года. |
Only a day before, a mortar attack of a similar nature led to the wounding of 30 IDF soldiers. |
За день до этого в результате аналогичного минометного удара были ранены 30 солдат ЦАХАЛ. |
It commended Maldives for its continued leadership in climate change issues, as demonstrated as a Member of the Human Rights Council and even before. |
Она отдала должное Мальдивским Островам за их неизменное лидерство в рассмотрении вопросов изменения климата в качестве члена Совета по правам человека и еще до этого. |
Four persons were shot dead in a central street in Ulaanbaatar and were allegedly beaten before being shot. |
Четыре человека были застрелены на центральной улице Улан-Батора, а до этого, по утверждениям, они были избиты. |