This footage was taken two weeks before that. |
Это запись была сделана за две недели до этого. |
I was ready to resign before this case. |
Я был готов подать в отставку до этого дела. |
I'll end things before that. |
Я завершу до этого все дела. |
Like I told you at the hospital and several times before that, no. |
Как я уже сказала в больнице и несколько раз до этого, нет. |
I confirm that he was absolutely sober before that. |
До этого он был совершенно трезв, это я утверждаю. |
Some days before he had published an article criticizing the Government in a newspaper. |
За несколько дней до этого он опубликовал в газете статью, в которой подверг критике правительство. |
In doing so he was accepting the recommendations submitted to him by Justice Minister Tzahi Hanegbi the week before. |
Тем самым он согласился с рекомендациями, направленными ему за неделю до этого министром юстиции Цахи Ханегби. |
The day before a hand grenade had been thrown onto the property. |
За день до этого на территорию его дома была брошена ручная граната. |
The peacebuilding commission will have to deal precisely with those issues, which have not been addressed holistically before. |
Именно комиссии по миростроительству предстоит заниматься решением этих вопросов, которые до этого не решались комплексным образом. |
This flood was very different from the one the year before. |
Это наводнение чрезвычайно отличалось от наводнения за год до этого. |
Never before has so much information been gathered on the situation and rights of children in the region. |
Никогда до этого в регионе не собиралось такого большого массива данных о положении и правах детей. |
But before that, I gave my word to Oscar Reyes. |
Но до этого, я дал слово Оскару Рейесу. |
However, the needs and interests of children and adolescents were high on the political agenda in my country even before that. |
Однако нужды и интересы детей и подростков стояли в центре внимания моей страны еще до этого. |
But before I get there, let's start with the problem. |
Но прежде чем я дойду до этого, начнём с проблемы. |
The sentenced person may at any time before apply for a review. |
До этого осужденный может обратиться с просьбой о пересмотре судебного решения. |
However, if significant progress is achieved in the implementation process before that time, the military task force could be repatriated earlier. |
Вместе с тем, если до этого времени в процессе осуществления будет достигнут существенный прогресс, военную оперативную группу можно было бы репатриировать в более ранний срок. |
Even before this admission, the Commission had uncovered a number of elements of concealed missile activities. |
Даже до этого признания Комиссия обнаружила ряд элементов, свидетельствовавших о тайной деятельности в ракетной области. |
In principe, no mail will be sent before that date. |
В принципе до этого срока никакой корреспонденции направляться не будет. |
Fruit grew in all places freely before this, Waters, hunting, the plains were free. |
До этого фрукты росли свободно повсюду, Реки, охотничьи угодья, долины были ничьи. |
There are many stages before that in helping countries to exercise their responsibility to protect their own civilians. |
До этого существует ряд этапов по оказанию помощи странам в осуществлении их ответственности за защиту собственного гражданского населения. |
However, this does not prevent the Trial Chamber from commencing trials before then at the temporary accommodation. |
Однако это не мешает Судебной камере начать судопроизводство до этого срока, используя временное помещение. |
Just before that, we received the disturbing news of yet another threat to international transport networks. |
Незадолго до этого события мы получили сообщение о еще одной угрозе международным транспортным сетям. |
More importantly, we look forward before then to tangible progress in the Lusaka peace process. |
Мы также очень надеемся на то, что до этого будет достигнут ощутимый прогресс в осуществлении Лусакского мирного процесса. |
Their conclusions are submitted to the Commission and before that to ISWGNA for review if the issue concerns national accounts. |
Сделанные ими выводы направляются Комиссии, а до этого представляются на рассмотрение МСРГНС, если вопрос касается национальных счетов. |
It may be paid for up to 52 weeks past State retirement age if incapacity began before that point. |
Оно может выплачиваться в течение периода 52 недель после достижения установленного пенсионного возраста в том случае, если нетрудоспособность наступила до этого момента. |