The data stored in tables did have their spatial reference but before that it was very difficult or even impossible to analyse them by means of GIS on the entire national territory. |
Хотя данные в таблицах и имели географическую привязку, до этого момента было очень сложно и даже невозможно анализировать их при помощи ГИС по всей национальной территории. |
He reported that as a result of 1:10,000-scale maps having been prepared by the mapping agency the year before, the Government had been able to respond quickly to the disaster caused by the earthquake. |
Он сообщил, что, поскольку Агентство по картографированию за год до этого подготовило карты в масштабе 1:10000, правительство смогло оперативно принять меры в связи с этим бедствием, вызванным землетрясением. |
JS1 recommended that appropriate measures be taken with regard to access to land by returnees and to ensure satisfactory conditions for their resettlement by returning to them the plots they had owned before the exodus. |
В СП1 рекомендуется принять соответствующие меры в отношении доступа к земле для возвращающихся репатриантов и обеспечить репатриантам достойные условия переселения, возвратив им участки, которые находились до этого в их собственности. |
He hoped that the legislation would be adopted before the end of 2006, but in the meantime Nigeria was improving cooperation between customs and other agencies as a way of improving its existing system. |
Он выразил надежду на то, что это законодательство будет принято до конца 2006 года, а до этого момента Нигерия принимает меры по улучшению сотрудничества между таможенными органами и другими учреждениями в целях совершенствования действующей системы. |
There were reports that Prime Minister Gedi left Nairobi for Jawhar before the announcement because of concerns regarding the choice of Baidoa as the venue of the parliamentary session. |
Сообщалось, что премьер-министр Геди выехал из Найроби в Джоухар до этого объявления в связи с обеспокоенностью в отношении выбора Байдабо в качестве места проведения сессии парламента. |
The Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus to be held in Doha and, before that, the General Assembly's high-level meeting on the MDGs will provide opportunities to address these challenges at the highest level. |
Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса, которая состоится в Дохе, а до этого заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня по ЦРДТ предоставят хорошую возможность для рассмотрения этих проблем на самом высоком уровне. |
It is committed to meeting its treaty obligations by making a submission on the outer limits of our continental shelf on or before May 2009. |
Она взялась выполнить свои договорные обязательства, подав в Комиссию представление о внешних границах своего континентального шельфа в мае 2009 года или до этого срока. |
Minor asylum-seekers whose application has been rejected retain the right to reception until they reach the age of 18, unless reception becomes available in their country of origin before that time. |
Несовершеннолетние лица, которым было отказано в убежище, сохраняют право находиться в стране до достижения 18 лет, если до этого времени у них не появится возможности вернуться в страну происхождения. |
The rapid diffusion of mobile phone communications in Africa, Asia and Latin America has had an impact on economic development and on the lives of millions of people who never before had access to a reliable telecommunications tool. |
Быстрое распространение мобильной телефонной связи в Африке, Азии и Латинской Америке оказало воздействие на экономическое развитие и на жизнь миллионов людей, которые до этого никогда не имели доступа к надежным телекоммуникационным средствам. |
Mr. HERTZ (Denmark) said that the report of the committee set up to examine and assess the present system for considering complaints against the police was to be issued in autumn 2008 and no reform measures would be adopted before then. |
Г-н ХЕРТЦ (Дания) сообщает, что доклад Комитета по анализу и оценке нынешней системы рассмотрения жалоб на действия полиции должен появиться в течение осени 2008 года и что до этого времени не будет принято никаких реформистских мер. |
It'll be a regular Friday, and you'll be in the exact same position you were in before. |
Будет обычная пятница, и ты будешь все там же, где была до этого. |
In November 2008, the month Mr. Obama was elected, there was a 42% spike in gun background checks as compared to the same month the year before. |
В ноябре 2008 года, месяце избрания Обамы, произошёл скачок на 42 % в проверках покупателей по сравнению с тем же месяцем года до этого. |
What, those same guys who had me beat up before? |
Те же парни, что побили меня до этого? |
I was never able to do that before. |
Я никогда до этого не могла этого делать. |
It's weird, but I've never heard of Magnitude before tonight. |
Очень странно, но я никогда не слышал про Модуля до этого вечера |
Tom on a motorcycle, off with his new grandma, seeing things he's never seen before, while we're here, just hanging out and being a family. |
Том на мотоцикле, вместе с его новой бабушкой, увидит то что никогда до этого не видел, в то время как есть семьей и просто бездельничаем здесь. |
I've been this close to oblivion before, and my death so near, I could reach out and touch it. |
Я уже был так близок к забвению до этого, и моя смерть была так близко, что я мог бы коснуться ее. |
If you lacked faith before then, you could not deny it after that, man. |
Если кто и не верил до этого момента, после этого ни у кого не осталось сомнений. |
So unless you want that to happen again, Promise me the same as before... promise me... |
Если ты не хочешь, чтобы это случилось снова, пообещай мне тоже, что и до этого... пообещай мне... |
I know you, Phil, and I knew you before. |
Я знаю тебя, Фил, и знала до этого. |
And what will we do before we go? |
А что мы будем делать до этого? |
The shape, the color, bright blue, reminded me of someone I loved very much, who I had just lost, days before. |
Форма, цвет, ярко-синие, напомнили мне того, кого я сильно любила, кого я потеряла за несколько дней до этого. |
Only in 1960 were women allowed to begin studying sciences and other academic subjects; before that date their education was limited to homemaking and child care. |
Только в 1960 году женщинам разрешили изучать естественные науки и другие научные дисциплины; до этого их образование ограничивалось домашним хозяйством и уходом за детьми. |
And were you not investigated by the bar four different times before then for altering evidence, |
И не проводилось ли до этого расследование относительно вас в четырех различных случаях из-за подделки доказательств... |
He ever step away from the bar before that? |
Он выходил из бара до этого момента? |