He was questioned because they had gotten into an argument a few days before. |
Его допросили, поскольку незадолго до этого у него с ними была ссора. |
Have you worked in a home before? |
Вы работали до этого в похожем месте? |
I'm going to kill him like no man's ever been killed before. |
Я убью его так, как до этого еще не убивали людей. |
Haven't you ever been passionate about a case before? |
Был ли ты когда-либо таким вспыльчивым до этого случая? |
But then, having come to this point it's only a matter of time before the military comes to learn of the research. |
Раз уж дошло до этого, военные рано или поздно узнают о ваших исследованиях. |
And a year before, Nixon wasn't slaughtering Muskie. |
И ещё год до этого, Никсон отставал от Маски,... |
It didn't make it into the evidence because he'd emptied it six months before. |
Оно не попал в улики, потому что Фойл освободил его за полгода до этого. |
To tell you the truth, I just brought him home the day before. |
Если честно, он появился у меня за день до этого. |
Well, before, we had a relationship. |
Ну, до этого у нас были отношения |
Have you faked it before when we did other things? |
А ты имитировала до этого когда мы делали другие вещи? |
We've been friends with your father for over 20 years, and he's never asked us for a favor before. |
Мы с твоим отцам друзья вот уже двадцать лет, и он никогда не просил об одолжениях до этого. |
Despite everything that had gone before. |
Невзирая на все, что было до этого |
I've never done this before! |
Я никогда не рожала до этого! |
I don't know when exactly, but certainly before the accident. |
Я не знаю, когда точно, но точно до этого инцидента. |
He said it was okay since he'd won so much money the night before. |
Сказал, что это нормально, так как он много выиграл за день до этого. |
I feel it as never before. |
Я чувствую, как никогда до этого |
Mr. Wiggins claims he never met her before last night, and this perfect stranger gave him her passport to hold. |
Мистер Уиггинс утверждает, что никогда с ней не встречался до этого вечера, и незнакомка дала ему паспорт на хранение. |
They were human mercenaries, and before that, they were army. |
(джастин) Были наёмниками-ЛЮДЬМИ. А до этого служили в армии. |
Where's the footage before this of the fight? |
А где кадры с дракой до этого? |
A full pardon for any person and their family in exchange for any information about the assassins, even if they did not come forward before. |
Полное помилование для любого человека и его семьи, в обмен на любую информацию об убийцах, даже если до этого он её скрывал. |
I'd talked to you a million times before, but... tonight was different, and... |
До этого я разговаривала с тобой миллион раз, но тот вечер был другой, и... |
I've never been sad at a party before. |
До этого я ещё никогда ещё не грустила на вечеринках. |
And the job before this one? |
А до этого какая была работа? |
No, no, before that - the short cut thing. |
Нет, нет, до этого, насчёт трюка. |
I won't die before then - but maybe we're too late. |
И до этого не хочу умереть, даже если уже поздно. |