It will be necessary that the United States, France and the UN/ECE secretariat cooperate to produce a revised colour chart before that date. |
Необходимо, чтобы Соединенные Штаты, Франция и секретариат ЕЭК ООН предприняли совместные усилия, с тем чтобы выпустить пересмотренную колориметрическую таблицу до этого срока. |
During the war, MIBA was subject to requisitions, but even before, the company had ceased to operate at a profit. |
Во время войны МИБА подвергалась реквизициям, однако даже до этого компания перестала быть прибыльной. |
Yes, mines must be eliminated, but the threats of aggression against poor countries must be eliminated long before that. |
Необходимо также уничтожить мины, но задолго до этого следует устранить угрозу агрессии в отношении развивающихся стран. |
A month before that the Filipino people conducted the most sacred rite of a democracy: the election of national leaders by popular will. |
А за месяц до этого филиппинский народ осуществил самый торжественный из обрядов демократии: избрание национальных руководителей на основе изъявления народной воли. |
It is doubtful whether adequate mechanisms to replace the functions of MINUGUA will have been put in place before that time. |
Весьма сомнительно, чтобы до этого срока были созданы адекватные механизмы, которые взяли бы на себя функции МИНУГУА. |
There are a number of months before that time, but we would be extremely grateful for any comments and suggestions that you may have in this respect. |
До этого времени остается еще несколько месяцев, но мы были бы чрезвычайно признательны за любые замечания и предложения, с которыми вы могли бы выступить в этой связи. |
Those elections, like others before them, will be conducted in accordance with our national laws and the SADC principles and guidelines governing democratic elections, recently adopted by our subregion. |
Эти выборы, как и другие, проходившие до этого, будут проводиться в соответствии с нашими национальными законами и принципами и директивами САДК по проведению демократических выборов, которые были недавно приняты в нашем субрегионе. |
Even before the disaster, this large country was already facing many challenges that were of concern to the whole region and to the entire international community. |
Еще до этого бедствия эта крупная страна уже сталкивалась с многочисленными вызовами, которые вызывали озабоченность у всего международного сообщества. |
Two days before the incident, settlers had vandalized a mosque in the Hawara and sprayed graffiti on its walls. |
За два дня до этого инцидента поселенцы совершили акт вандализма в отношении мечети в Хаваре, сделав на ее стенах надписи. |
Mr. Newiri does not have any prior criminal record and had never been arrested before this incident. |
До этого у г-на Невири не было судимостей, и раньше его не арестовывали. |
While the author had never before seen three of the police officers, he recognized the fourth officer as being the district inspector. |
Хотя трех из них до этого автор никогда не видел, в четвертом полицейском он узнал участкового инспектора. |
Both before and during the celebration of the International Year of Youth, the Republic of Kenya has established measures to address the numerous challenges facing young people. |
В течение Международного года молодежи и до этого Республика Кения разработала ряд мер для преодоления многочисленных трудностей, с которыми сталкиваются молодые люди. |
Even before that, Brazil and Argentina had engaged in an unprecedented confidence-building process by implementing a comprehensive control and accounting system for nuclear materials. |
Еще до этого Бразилия и Аргентина приступили к беспрецедентному процессу наращивания доверия путем создания системы всеобъемлющего контроля и учета ядерных материалов. |
According to a community representative, a few weeks before the incident the woman's family had received a threatening letter asking them to abandon their property. |
По сведениям представителя общины, за несколько недель до этого семья этой женщины получила письмо с угрозами и требованием покинуть свой дом. |
Everything that he had said in his presentation he had already stated in a speech before the Cambodian National Assembly two weeks previously. |
Все, что было сказано в его выступлении, уже упоминалось в речи, которую он произнес в Национальном собрании Камбоджи за две недели до этого. |
When he left office, in 1981, the world had undergone profound changes that could hardly have been imagined 10 years before. |
К тому времени, когда он покинул свой пост в 1981 году, мир претерпел глубокие изменения, которые трудно было представить себе за 10 лет до этого. |
However, the day before, a complaint was filed against the website, which included the text of the book. |
Однако за день до этого была подана жалоба по поводу веб-сайта, на котором размещен текст книги. |
More than ever before, our Organization must show that it is able to maintain international peace and security throughout the world. |
Нашей Организации, как никогда до этого, требуется продемонстрировать, что она способна обеспечить международный мир и безопасность во всем мире. |
When? Well, my schedule gets busy on the 15th, so it would have to be before then. |
Ну, с 15 числа у меня запланировано много дел, так что нужно это сделать до этого момента. |
I got you this for before, you know, in case we ever needed to get in touch with each other. |
Я сделал его до этого, в любом случае, нам необходимо как-то связываться друг с другом. |
We went up on the roof of the building and we took our sleeping bags, like we had done a lot of times before. |
Мы поднялись на крышу дома, взяли с собой спальные мешки, точно также, как делали много раз до этого. |
They've never even seen each other before, but there's recognition, where they just know they're connected. |
Они никогда не виделись до этого, но вдруг наступает этот момент, осознание того, что между ними есть связь, и что-то происходит. |
We've never had any of this before from a guest, somebody that keen. |
У нас никогда до этого не было в гостя, который бы собразил это. |
He has me under surveillance, even though he thinks he got away with it, just as he has dozens of times before. |
Он держал меня под наблюдением, хотя считал, что это сойдет ему с рук, как сошло десятки раз до этого. |
HARRY: Have you ever seen this before? |
Ты когда-нибудь видел такое до этого? |