While patrols were supposed to be conducted twice a day to Kassab, none took place on the day of the incident or the day before. |
Хотя патрули в Кассаб должны были выезжать два раза в день, в тот день, когда произошел этот инцидент, или за день до этого патрулирование в лагере не осуществлялось. |
In any given year, 92 per cent of the population lived in the same municipality as one year before and can be broadly classified as 'non-movers' (even though an unknown number of them would have moved to another dwelling within the same municipality). |
В каждый из рассматриваемых годов 92% населения проживали в том же муниципалитете, что и за год до этого, и этой группе можно дать общее название "непереезжающие" (хотя неизвестно, сколько из них сменили свое место жительства в рамках одного муниципалитета). |
He says he's not done any driving before, so it's just raw talent. |
ќн говорит, что он никогда до этого не ездил. ѕолучаетс€, это редкостный талант! |
It's adorable, sweet, amazing, funny Paige who makes me feel like... she makes me feel like nothing I've ever felt before. |
О милой, очаровательной, потрясающей Пейдж. с которой я себя чувствую, как... как ни с кем другим до этого. |
But before we can achieve that, and if we are to achieve our Millennium Development Goals, we shall continue to be reliant on the official development assistance target of 0.7 per cent of gross national income being met. |
Однако до этого в интересах реализации стоящих перед нами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы будем по-прежнему полагаться на достижение показателя официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента валового национального продукта. |
Brooker had previously conceived of multiple endings for the third series episode "Playtest": a "nightmare mode" version of the episode, played when the viewer had seen the episode once before, would have ended with a much darker resolution. |
Брукер ранее задумал несколько концовок для эпизода третьего сезона «Игровой тест»: версия «режим кошмара» для эпизода, проигрываемая, когда зритель уже посмотрел эпизод до этого, закончилась бы с гораздо более тёмным разрешением. |
Melody Maker said that as a deliberate departure from the band's thrash style on... And Justice for All, "Metallica was slower, less complicated, and probably twice as heavy as anything they'd done before". |
Публицист издания Melody Maker отметил, что это был намеренный отход от трэшевого стиля периода... And Justice for All: «Альбом был медленнее, гораздо проще и, вероятно, вдвое тяжелее, чем все, что они делали до этого». |
One of Davis's lawyers stated that the day before they had been unsuccessful in serving a subpoena on Coles; Moore responded that the attempt had been made too late, given that the hearing date had been set months in advance. |
Один из адвокатов Дэвиса сообщил, что за день до этого им не удалось доставить Коулсу повестку в суд, на что судья ответил, что попытка была сделана слишком поздно, учитывая, что слушания шли в течение нескольких месяцев. |
I spent some years watching how good intentions for community empowerment, that were supposed to be there to support the community and empower it, actually left people in the same, if not worse, position that they were in before. |
Я много лет наблюдала, как прекрасные намерения дать больше полномочий местным сообществам, которые предположительно должны были поддержать сообщества и дать им больше возможностей, на самом деле оставляли людей в том же, если не худшем положении, чем до этого. |
And before, there was this soup, called "soupe primordiale," this first soup - bloop bloop bloop - sort of dirty mud, no life, nothing. |
А задолго до этого существовал суп, "примордиальный суп" Этот первородный суп - буль-буль-буль - был типа противной грязи, никакой жизни, ничего. |
And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas who flew his airplane into the IRS building, and I happened to be in Austin that day doing a stand-up comedy show. |
И несколько месяцев назад до этого, один белый американец в Остине, штат Техас, что влетел на своем самолете в здание Налогового управления, и я был в Остине в тот день со своим комедийным шоу. |
I went to my first community board meeting - which I'd never been to one before - |
Я пошел на первое в моей жизни заседание общественного совета района - до этого я ни разу не посещал такие мероприятия. |
When the Great Signal from Mordor went up and another answered from Minas Morgul, the War of the Ring properly began (although Isengard had been fighting before this and Sauron had been pursuing his other fronts to the north). |
Когда из Мордора был дан Великий Сигнал, и на него поступил ответ из Минас Моргула, началась собственно Война Кольца (хотя сражения в Изенгарде происходили до этого, и Саурон ранее вёл часть боевых действий на северных фронтах). |
In defense of this line of thought, proponents point to the fact that Hohokam ceramics appeared in 300 BC. (also the time of Snaketown's founding), and that before this time, there was no indication of an independent regional development of ceramics. |
В защиту этой версии, сторонники указывают на то, что керамика хохокам появилась в 300 году до нашей эры. (время основания Снейктауна), и до этого времени не было никаких намёков на независимое региональное развитие керамики. |
Their self-exploration through meditation and before that, LSD, led to each of them adopting a more individual focus, at the expense of band unity, through to the group's break-up in 1970. |
Их самопознание через медитацию - а до этого с помощью ЛСД - привело к тому, что каждый из них двинулся в собственном направлении, пожертвовав единством группы, вплоть до распада ансамбля в 1970 году. |
Surprisingly, given its location, the bridge is a 20th century creation - before this, the only way across the Neva at this point was by boat or by a temporary pontoon bridge. |
Как это ни удивительно, но Дворцовый мост, даже несмотря на своё местоположение, был построен лишь в 20 веке. До этого единственным средством пересечь Неву были лодки и временный наплавной мост. |
She tried to commit suicide before getting shot... didn't she? |
За две секунды до этого она отправила сигнал, а затем самоликвидировалась. |
In the two years before the Loughgall ambush the IRA killed seven people in East Tyrone and North Armagh, and eleven in the two years following the ambush. |
Ещё за два года до этого в Восточном Тироне и Северном Арма боевики убили 7 человек, через два года они в засаде уничтожили ещё 11. |
ignoring the fact that for a hundred years previously, sleep disruption had been reported before anti-psychotics. |
Так был проигнорирован тот факт, что за сто лет до этого нарушения сна диагностировались раньше, чем начинался приём антипсихотиков. |
Have you cut yourself on this handle before? |
А до этого ты когда-нибудь резался о нее? |
The severity of the infection depends in large part on the state of the infected persons' immune systems and whether they had been exposed to the strain before (in which case they would be partially immune). |
Тяжесть заболевания в большинстве своём зависит от состояния иммунной системы больного и других сопутствующих вирусов, также от того, был ли он заражён штаммом до этого (в последнем случае человек практически невосприимчив к вирусу). |
Metropolitan in 1270 addressed the despot (semi-independent prince) of Bulgaria Svetoslav Jacob and asked him to send a list of Slavic Rudder, with interpretations as before in Russia walked only Slavic text without interpretation. |
Митрополит в 1270 году обратился к деспоту (полунезависимому князю) из Болгарии Иакову Святославу и просил его прислать славянский список Кормчей, с толкованиями Зонары и Вальсамона, так как до этого на Руси ходил только славянский текст без толкований. |
They focus too much on their initial responses to changes in their lives and overlook how quickly the pleasure of a new car, a pay increase, or a move to sunnier climes will fade, leaving them no happier than before. |
Они слишком много внимания уделяют своей первоначальной реакции на изменения в своей жизни и упускают из виду, насколько быстро исчезнет удовольствие от нового автомобиля, повышения зарплаты или переезда в регионы с более солнечным климатом, оставив их не более счастливыми, чем они были до этого. |
The Education Ministry's research staff, which had never before used qualitative, participant-observation methods, decided to use this approach also in the evaluation exercise that would form part of this primary education project. |
Сотрудники, занимающиеся исследованиями в рамках министерства образования, которые никогда до этого не применяли качественные методы наблюдения за участниками проектов, решили использовать этот подход и при проведении оценки, которая станет составной частью рассматриваемого проекта в области начального образования. |
On 9 March 1997, The Times newspaper reported that Glyn Davies, spokesman for the United States Department of State, had stated the week before that the United States was more determined than ever to prevent the Tarhunah factory from beginning production. |
9 марта 1997 года еженедельный журнал "Таймс" сообщил о том, что представитель государственного департамента Соединенных Штатов г-н Глен Дэвис заявил за неделю до этого о том, что Соединенные Штаты как никогда преисполнены решимости положить конец деятельности завода в Тархуне. |