Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
I appreciate it, I do, but you know I'm on edge because of the whole Tyler-Klaus thing, so you are pretending that breaking up with Damon was no big deal. Я ценю это, правда, но ты знаешь, что я на грани из-за всей ситуации с Тайлером-Клаусом, так что ты притворяешься, что разрыв с Деймоном это ничего особенного.
Babe, I was doing what I felt was right for the entire team, for the whole McArthur team. Детка, я сделал то, что считал правильным для команды, для всей команды МакАртуров.
I can't leave until I know the whole truth, until I really know what happened to David Siegel that day. Я не могу уехать, пока не узнаю всей правды, пока не узнаю, что произошло тогда с Дэвидом Сигелом.
When I think about Laura, when I think about the mistakes that I've made, I want to build a life in happiness for our whole family. Когда я думаю о Лоре, Когда думаю о сделанных мною ошибках, меня наполняет желание построить счастливую жизнь для всей семьи.
The tape doesn't tell the whole story, does it, Mr. Gray? Видеозапись не рассказывает всей истории, да, мистер Грей?
This is the first time in my whole entire life I've had this house to myself. Это первый раз в моей жизни, во всей моей жизни, когда весь дом предоставлен мне.
Remember yesterday, when you said you wished There was something you could do About the whole Charlie situation? Помнишь, вчера ты сказала, что хотела бы чтобы было что-нибудь, что ты смогла бы сделать по поводу всей этой ситуации с Чарли?
To this whole thing and you two know him well, obviously, so let me just run it by you. всей этой бредятине, и вы двое отлично знаете его, это очевидно, так что я лишь скажу вам об этом.
You're not still upset about the whole we-think-you're-guilty thing, are you? Ты же не расстроен все еще из-за всей этой мы-думаем-что-ты-виновен фигней, а?
The Working Group notes that the corruption it has observed in some countries makes the whole system of guarantees devoid of any content and reduces the credibility of the entire administration of justice system. Рабочая группа отмечает, что коррупция, наблюдаемая в некоторых странах, лишает всю систему гарантий какого-либо смысла и подрывает доверие ко всей системе отправления правосудия.
Health promotion through continuous medical education by conducting training sessions and health lectures on an ongoing basis for the whole Mission, rotational in the team sites for all military and civilian personnel Пропаганда в масштабах всей Миссии здорового образа жизни на основе постоянного медико-санитарного просвещения и проведения попеременно в разных опорных пунктах учебных занятий и лекций о здоровье для всего военного и гражданского персонала
Once they did become members, they had to take positions on issues in which their capitals had little or no experience; thus, their membership could challenge their whole political systems, not only their foreign services. Получив членство, они вынуждены занимать позиции по вопросам, в решении которых их столицы имеют ограниченный опыт или не имеют его вообще; поэтому для них членство может обернуться испытанием для всей политической системы, а не только для внешнеполитических ведомств.
However, the Board also noted that there was still a lack of an overall and centralized financial reporting and reviewing mechanism for the entire Fund, and no one individual had sole responsibility and accountability for the whole financial statements. Тем не менее Комиссия также отметила, что по-прежнему наблюдается отсутствие общего и централизованного механизма финансовой отчетности и проверки для всего Фонда и нет какого-то конкретного человека, на которого были бы возложены задачи и который бы нес ответственность в отношении всей финансовой отчетности.
OHCHR was one of the eight United Nations pilot agencies, that led the development of common standards (a system-wide action plan) on gender mainstreaming applicable to the whole United Nations system. УВКПЧ являлось одним из восьми ведущих учреждений Организации Объединенных Наций, руководившим работой по разработке общих стандартов (общесистемный план действий), касающихся обеспечения учета гендерной проблематики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
(a) An institution-wide process is organized in a manner that enables all stakeholders - leadership, teachers, learners, administration - to jointly develop a vision and plan to implement education for sustainable development in the whole institution; а) организацию общеинституционального процесса таким образом, чтобы все заинтересованные стороны - руководители, преподаватели, учащиеся и администрация - могли совместно разрабатывать концепции и планы внедрения образования в интересах устойчивого развития на уровне всей институциональной структуры;
Recalls the need for the Transitional Authorities to restore state authority over the whole territory of the country and underlines in this context the importance of BINUCA's further expansion in the provinces; напоминает о том, что переходные власти должны восстановить государственную власть на всей территории страны, и в этой связи обращает особое внимание на важность дальнейшего распространения присутствия ОПООНМЦАР в провинциях;
DT50 whole system (ditch, loamy silt): 4.1 days (DT90 13.8 days) ДТ50 во всей системе (сток, суглинистый ил): 4,1 суток (ДТ90 13,8 суток)
Another strength of UNIDO was its publications, one of the first of which was a book on South-South cooperation, and this week UNIDO was hosting the whole United Nations for a global conference on South-South cooperation. Еще одной сильной стороной ЮНИДО являются ее публикации, и первой из них стало издание, посвященное сотрудничеству Юг-Юг, а на этой неделе ЮНИДО провела международную конференцию по сотрудничеству Юг-Юг, в которой приняли участие представители всей системы Организации Объединенных Наций.
Many studies show that the more educated the mother is, the higher is the health standard of the whole family, and that investment in the education of women and girls is directly linked to gross domestic product (GDP) growth. Многие исследования показывают, что чем лучше образование матери, тем выше уровень здоровья всей семьи, и что инвестирование в образование женщин и девочек напрямую связано с ростом валового внутреннего продукта (ВВП).
Its main objective is integrating parallel surveillance systems and coordinating the whole national communicable diseases network, and monitoring the national immunization program, coordinating the national system of early warning and rapid response, and the management of the information system. Его основная задача заключается в интеграции параллельных систем надзора и координация деятельности всей национальной сети инфекционных учреждений, мониторинг осуществления Национальной программы иммунизации, координация деятельности национальной системы раннего предупреждения и быстрого реагирования и управление информационной системой.
A related issue arises in relation to the size (area) of sites, as some countries may designate only the areas of more highly contaminated sites occurring in clusters within a wider area while others designate the whole area of clusters. В связи с этим возникает вопрос о размере (площади) участков, ввиду того, что некоторые страны могут указывать только площади наиболее загрязненных участков в кластерах, охватывающих большую аудиторию, в то время как другие страны указывают площадь всей территории кластеров в целом.
104.43 Re-establish the rule of law in the whole territory, by monitoring the army, the police, the gendarmerie and the customs in the exercise of their functions (Belgium); 104.43 восстановить верховенство права на всей территории путем установления контроля за тем, как армия, полиция, жандармерия и таможенная служба осуществляют свои обязанности (Бельгия);
(e) Inadequate teacher and administrative staff ratios to students: there are shortfalls at secondary level, in particular in the communal colleges distributed over the whole country. ё) нехватке педагогических и административных кадров: укомплектованность педагогическими и административными кадрами средних школ, особенно колледжей коммун, разбросанных по территории всей страны, является неполной.
By incorporating relevant Big Data sources into their official statistics process, statistical organizations are best positioned to measure their accuracy, ensure the consistency of the whole systems of official statistics and provide interpretation while constantly working on relevance and timeliness. Задействуя соответствующие источники "больших данных" в своем процессе подготовки официальной статистики, статистические организации способны лучше других оценивать их точность, обеспечивать непротиворечивость всей системы официальной статистики и надлежащее толкование данных и при этом постоянно работать над их релевантностью и своевременностью.
It was mentioned that, duly reinforced, article 1 could be the focus of the whole declaration, but the inclusion of the right to peace as an individual right would undermine the scope of the declaration. Было отмечено, что при корректном применении статья 1 может быть центром всей декларации, но включение права на мир в качестве самостоятельного права будет противоречить сфере действия декларации.