Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
You mean... stop telling the story and the whole universe ceases to exist? То есть, если вы закончите рассказывать историю, всей вселенной не будет существовать?
I want a written report on the whole affair, and I want it tomorrow morning, first thing. Я хочу письменный отчет обо всей афере, и я хочу его получить уже завтра утром.
FITZ:, for the whole country, Видите ли, это было так тяжело для нас, для всей страны.
Then all of a sudden it's like I heard about that there's a couple guys from Chicago who want to do a documentary film about the whole thing. А потом я случайно узнал, что пара парней из Чикаго хотят снять документалку обо всей поездке.
You know, are you sure that party wasn't for the whole family? А ты уверен, что эта вечеринка не для всей семьи?
This is conducted electronically, on a single occasion, for the whole population of enterprises, which simultaneously comply with their legal obligations, including in the field of statistics. В каждом отдельном случае она осуществляется в электронном виде для всей совокупности предприятий, которые одновременно выполняют свои юридические обязательства, в том числе в области статистики.
Within a thirty-four hour period in May 2001, six fuel distributors considerably increased their sale prices of fuel by almost the same amount within the whole national network of petrol stations. В мае 2001 года за 34 часа шесть агентов по продаже топлива значительно повысили свои отпускные цены на топливо практически на одну и ту же величину по всей национальной сети бензозаправочных станций.
The best way to encourage progress towards 'unity and purpose' of the whole United Nations system, which the reform process aims to achieve, would be for donors to increase their funding support on a predictable and sustainable basis. Оптимальный путь стимулирования продвижения в направлении "единства и целеустремленности" всей системы Организации Объединенных Наций, на что, собственно, и направлен процесс реформ, заключается в предсказуемом и устойчивом наращивании донорами их финансовой поддержки.
Therefore, the provisions of the international treaties, the national laws and regulations concerning non-proliferation of WMD, as well as the respective control measures cannot be applied on the whole territory of the Republic of Moldova. Поэтому положения международных договоров, национальных законов и постановлений, касающиеся нераспространения ОМУ, а также соответствующие меры контроля не могут применяться на всей территории Республики Молдова.
A computer-assisted market-value-based valuation system has been developed for the whole country and is ready for the introduction of a real property tax based on market value. Компьютерная система оценки рыночной стоимости была разработана в масштабах всей страны, и сегодня все готово для перехода на налогообложение недвижимости, исходя из рыночной стоимости.
In order to overcome some of those inefficiencies, the Finance Management and Support Service proposes to develop a detailed requirements specification for the whole system and on that basis to seek software solutions from vendors for a web-based system common to all users. В целях преодоления некоторых из этих недостатков Служба финансового управления и поддержки предлагает разработать подробную спецификацию требований для всей системы и на ее основе найти продавцов, которые предлагали бы пакет прикладного обеспечения, позволяющий создать онлайновую систему для всех пользователей.
One outcome of the Review Conference should be a strong message from States regarding the willingness to reform - not merely within the United Nations but throughout the whole system of international relations. Одним из итогов Конференции по рассмотрению действия должен стать исходящий от государств четкий сигнал в отношении готовности к реформированию - не только Организации Объединенных Наций, но и всей системы международных отношений.
We need to become whole as a country, as world. ћы должны стать одним целым, всей страной, всем миром.
I wanted to investigate this whole roadrunner culture, and what it was doing to me and to everyone else. And I had two questions in my head. Я хочу разобраться во всей этой спринтерской культуре и в том, что она делает со мной и со всеми остальными. И я... у меня в голове было два вопроса.
I think we should get away from the whole robots thing. Может, отойдем от всей темы с роботами?
So, Mare, where'd you land on that whole Mark thing? Итак, Мэр, где ты остановилась во всей этой истории с Марком?
To obtain the total numbers for the whole enterprise population and the establishment population, statistical methods are applied for the implementation of missing information. Для получения информации обо всей совокупности предприятий и хозяйственных единиц применяются статистические методы восполнения недостающих сведений.
JS1 stated that in practice the Education and Culture Act securing prerequisites for organizing education in the Sami language was not fully implemented in the whole country. Авторы СП1 заявили, что Закон об образовании и культуре, закладывающий основы преподавания языка саами, на практике не осуществляется в полном объеме на всей территории страны.
Since he does so on his own charge without a contract for carriage he enters himself as (potential) consignee of the (whole) load. Поскольку он делает это самостоятельно, без договора перевозки, то он обозначает самого себя как (потенциального) грузополучателя (всей партии) груза.
The central recommendation, which was to anchor UNDP firmly as a central financing mechanism for technical cooperation and pre-investment for the whole United Nations system, only partly succeeded. Центральная рекомендация, которая заключалась в том, чтобы закрепить место ПРООН как центрального финансирующего механизма технического сотрудничества и предынвестиционных проектов в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, была осуществлена лишь отчасти.
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
We should also consider joint assessments and strengthened reporting to the Security Council on critical recovery needs, drawing on expertise from the whole United Nations family as well as from international financial institutions. Нам следует также подумать о совместных оценках и улучшении отчетности перед Советом Безопасности по критически важным потребностям в плане восстановления, с учетом опыта всей семьи Организации Объединенных Наций, а также опыта международных финансовых учреждений.
The Law "On Elections of the Saeima" stipulates that at parliamentary elections a person may vote at any polling station in the whole country. Закон «О выборах в Сейм» предусматривает, что при проведении парламентских выборов лицо может голосовать на любом избирательном участке в рамках всей страны.
Since the natural resources of the State must be used for the benefit of the whole nation, the State has to exploit its natural resources to bring development to its citizens. Поскольку природные ресурсы страны должны использоваться на благо всей нации, государство должно осваивать их для обеспечения развития в интересах своих граждан.
If the expired date of the envelope is older then "now" the whole group is expired. Если дата истечения срока действия конверта указывает на более раннее, чем момент получения, время, срок действия истек для всей группы.