Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
A drought, unprecedented during the twentieth century, has persisted throughout the spring and summer of this year over the whole territory of my country. На всей территории моей страны в течение весны и лета текущего года установилась небывалая в ХХ веке засуха.
Individual responsibility for the war crimes must be established in order to prevent the unjustified notion of the collective guilt of the whole nation. Необходимо установить личную ответственность за совершение военных преступлений, с тем чтобы предотвратить применение необоснованной концепции коллективной ответственности всей нации.
A first overall assessment of the implementation of the whole RIS and its timing and modalities should be determined in line with the Commission's decisions. Первая общая оценка осуществления всей РСО, ее временных параметров и методов должна быть проведена в соответствии с решениями Комиссии.
(a) Freedom of movement on the whole national territory; а) право перемещения по всей территории своей страны;
Such an approach was supported by the Government, and, now, it is planned to be extended to the whole country. Этот подход поддерживает правительство, и сейчас существуют планы его использования в масштабах всей страны.
Broad themes had been chosen for the Forum in the hope that coordinated results could be achieved across the whole United Nations family. Широкая тематика форума позволяет надеяться на достижение согласованных результатов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The whole work programme was reviewed as is usual practice for the Steering Committee. Additions, amendments and recommendations were made for each programme element. Руководящий комитет, как обычно, провел обзор всей программы работы. Добавления, поправки и рекомендации были сделаны в отношении каждого элемента программы.
They will be accompanied by an equally limited number of indicators on driving forces, pressures and responses to monitor the behaviour of the whole system. Для наблюдения за поведением всей системы в сочетании с ними используется такое же ограниченное число показателей, характеризующих побудительные факторы, нагрузки и реакции.
This analysis dealt with the whole country in the decade 1990-2000, with particular emphasis on regional differences. Исследование охватывает период 1990-2000 годов и было проведено в масштабе всей страны, при этом особое внимание уделялось различиям между отдельными районами.
The recommendations resulting from the mission include the need to strengthen assistance coordination throughout the whole country and to expand humanitarian operational space through continued dialogue with all parties. В числе рекомендаций, сделанных по итогам работы миссии, упоминалась необходимость укрепления координации помощи в масштабах всей страны и расширения гуманитарных операций на основе продолжения диалога со всеми сторонами.
In the same context, the Council has an important role with respect to "mainstreaming sustainability" in the work of the whole United Nations system. В этом же контексте Совету отводится важная роль в отношении «обеспечения учета аспектов устойчивости» в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций.
to modernize the whole gasoline supply system at the company; модернизация всей системы поставок бензина компании;
Concentration on these components of transport infrastructure is necessary because delays in sufficient investment will reduce the efficiency and reliability of the whole transport system. Сосредоточение на этих элементах транспортной инфраструктуры необходимо, поскольку отсрочка достаточных инвестиций приведет к снижению эффективности и надежности всей транспортной системы.
The extension of the applicability of the whole Convention to non-international armed conflicts is a very pertinent and timely proposal, given the shifting nature of conflicts. Распространение сферы применения всей Конвенции на вооруженные конфликты немеждународного характера является актуальным и своевременным предложением с учетом меняющейся природы конфликтов.
Electronic business tools will continue to play a major role in modernizing the whole supply chain and trade transaction process. Электронные средства проведения деловых операций будут по-прежнему играть важную роль в модернизации всей цепочки поставок и процесса проведения торговых сделок.
Is not a tunnel specific safety measure: if decided to equip, it means equipping a whole line. Не является мерой безопасности, специально предназначенной для туннелей: если принимается решение о применении такой меры, оборудование должно быть установлено по всей линии.
There were, however, instances of malnutrition among some individuals and families (but not whole socio-occupational groups). Вместе с тем отмечались случаи недостаточного питания на уровне отдельных лиц и семей (но не на уровне всей социально-профессиональной группы).
The recent case of a Nigerian national who died in such a manner illustrates the need to re-examine the whole procedure of forcible deportations. Недавний случай, касающийся гражданина Нигерии, который скончался в результате применения такого метода, свидетельствует о необходимости пересмотра всей процедуры принудительной высылки.
The Badakhshan Province, controlled by the United Front, is currently the only location in the whole country where girls are studying up to the twelfth grade. Провинция Бадахшан, контролируемая Объединенным фронтом, является сейчас единственным во всей стране местом, где девочки посещают школу вплоть до 12го класса.
In Rwanda, in a community-based programme, UNVs work with Hutu and Tutsi to jointly identify and implement projects needed by the whole community. В рамках одной из общин в Руанде ДООН проводит работу с представителями народов хуту и тутси в целях совместной разработки проектов, необходимых для всей этой общины.
The transfer of technology relating to the environment was a global endeavour calling for the support of the whole United Nations system. Передача технологий, связанных с охраной окружающей среды, - глобальная задача, которая должна найти поддержку в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
In most cases, the girls' work involved cleaning and general housework, looking after the children and doing the cooking for the whole family. В большинстве случаев девочки занимались уборкой и работой по дому, присматривали за детьми и готовили пищу для всей семьи.
The success of the Nairobi Summit and, indeed of the whole Convention, will ultimately be measured by a renewed commitment to solving the problem of anti-personnel mines. Успех Найробийского саммита и по существу всей Конвенции будет в конечном итоге определяться возобновленной приверженностью решению проблемы противопехотных мин.
15.31 The Government is committed to a policy of promoting greater respect for, and understanding of, the diversity of cultural traditions across the whole community in Northern Ireland. 15.31 Правительство проводит активную политику оказания содействия более глубокому уважению и пониманию разнообразия культурных традиций на всей территории Северной Ирландии.
Although sanitary conditions have improved over the last decade in the whole river basin, the excessive concentration of faecal bacteria remains a major problem. Несмотря на то, что за последнее десятилетие санитарные условия на всей территории речного бассейна улучшились, серьезной проблемой остается чрезмерная концентрация фекальных бактерий.