You're my favorite horse on the whole frontier. |
Ты моя любимая лошадь во всей стране. |
It's my favorite city in the whole planet. |
Это мой любимый город на всей планете. |
He is the worst sergeant in the whole Ottoman Army. |
Это худший сержант всей османской армии. |
He's sort of in charge of the whole operation. |
Он как бы руководит всей операцией. |
Honey, we can't judge until we know the whole situation. |
Дорогой, мы не можем судить, пока не узнаем всей ситуации. |
After the passage of the War, began to slowly decline of the 'whole structure, alternating succession to various families, causing the total collapse of the' whole farm. |
После прохождения войны, начали постепенно снижаться о "всей структуры, чередуя наследования различных семей, что привело к полному краху" всей фермы. |
The Estonian regional policy is geared towards achieving a balanced development of the whole territory through strengthening local development opportunities and contributing to the economic and social development of the whole country. |
Эстонская региональная политика направлена на сбалансированное развитие всей территории путем укрепления возможностей развития на местном уровне и содействия экономическому и социальному развитию всей страны. |
We think she runs this whole operation. |
Мы думаем, она во главе всей этой операции. |
Increased staff satisfaction would ultimately enhance productivity for the whole Organization. |
Повышение степени удовлетворенности персонала своей работой в конечном итоге будет содействовать повышению производительности в масштабах всей Организации. |
I'm having serious doubts about this whole vampire theory. |
У меня есть серьезные сомнения по поводу всей этой истории с вампирами. |
Really not into that whole unrequited love thinG. |
Я, правда, не подхожу для всей этой безвозмездной любви... |
The United Kingdom had no responsibility under the Convention to ensure that there was a single Equality Act applicable to the whole country. |
Соединенное Королевство не обязано в соответствии с положениями Конвенции обеспечить наличие единого закона о равенстве, применимого на всей территории страны. |
The Committee recommends that the State party establish a child helpline covering the whole country. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать линию экстренной помощи для детей, действующую на всей территории страны. |
In 2009, 60 after-school clubs were financially supported in the territory of the whole country. |
В 2009 году финансовую поддержку по всей территории страны в целом получали 60 таких клубов. |
This will ensure corporate ownership of the whole process. |
Это обеспечит ответственность всей организации за процесс в целом. |
Council members expressed serious concern at the fragile humanitarian situation and reiterated the need for full access to the whole country. |
Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность неустойчивой гуманитарной ситуацией и вновь заявили о необходимости полного доступа ко всей территории страны. |
Supply chain management may cover the whole chain as reflected in the figure or specific parts of it. |
Управление цепочкой снабжения может осуществляться в масштабах всей цепочки, как это видно на примере диаграммы, или на уровне конкретных этапов. |
That's the number he thinks it will take to make the whole thing go away. |
Он полагает, что именно в эту сумму обойдется решение всей этой проблемы. |
Well, recreate it, after the whole plague thing. |
Ќу, оживить его, после всей этой чумы. роме шуток. |
I've been thinking about this whole driving thing. |
Я тут думала обо всей этой ситуации с вождением. |
You're really making me feel a whole lot better about this whole situation. |
Ты и правда заставляешь меня чувствовать себя много лучше во всей этой ситуации. |
Annual statistics are based on material comprising the whole country, the whole population all workers and all the enterprises. |
Годовая статистика основывается на статистических данных, относящихся ко всей стране, всему населению, всем работающим лицам и всем предприятиям. |
The Security Council, a critical arm of the United Nations, makes decisions that impact on the whole Organization, if not the whole international community. |
Являясь важнейшим органом Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности принимает решения, которые отражаются на всей Организации, если не на всем международном сообществе. |
You know, people are messy and they sometimes don't tell the whole truth because... the whole truth is hard. |
Знаешь, люди совершают ошибки и иногда не говорят всей правды, потому что правда оказывается тяжелой. |
The whole theme of my address will therefore be based on that principle which is a basic foundation stone of the whole United Nations Organization and indeed our own Falkland Islands Constitution. |
Поэтому вся тема моего выступления будет основываться на принципе, являющемся краеугольным камнем всей деятельности Организации Объединенных Наций и, по сути дела, Конституции Фолклендских островов. |