Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
The specified control temperature shall be maintained during the whole transport operation, including loading and unloading, as well as any intermediate stops. Указанная контрольная температура должна поддерживаться на протяжении всей перевозки, включая погрузку и выгрузку, а также любые промежуточные остановки.
These effects tend to cancel out over the whole sample due to the effect of random sampling. Данные эффекты характеризуются тенденцией к исчезновению в масштабе всей выборки вследствие формирования выборочной совокупности методом случайного отбора.
Against the background of the overall crime rate in the whole country, the cases involving racial discrimination constitute only a small fraction. Случаи, касающиеся расовой дискриминации, составляют лишь небольшую часть общего количества преступлений в масштабах всей страны.
Support for humanitarian assistance across the whole country. Содействие гуманитарной деятельности на всей территории страны.
The alarming situation I have just described is not the whole picture. Тревожная ситуация, которую я только что описал, - это только часть всей картины.
Mr. BOKANGO NGOBILA confirmed that political parties must have representation across the whole country. Г-н БОКАНГО НГОБИЛА подтверждает, что политические партии должны иметь представительства по всей стране.
The development of IMDIS is a good example of how the consolidated capacity of the Department produced benefits for the whole Organization. ИМДИС - хороший пример того, как появление Департамента принесло выгоду всей Организации.
The IPC resolution also called for the negotiation of a Common Fund as a central financing facility for the whole Programme. В резолюции об ИПСТ было также рекомендовано провести переговоры в целях создания общего фонда в качестве центрального финансового механизма для всей Программы.
The Working Party is invited to review the whole programme of collection and dissemination of statistics and suggest improvements. Рабочей группе предлагается провести обзор всей программы сбора и распространения статистических данных и предложить меры по ее совершенствованию.
It is part of the Working Party's mandate to review regularly and systematically the whole system for collection and dissemination of statistics. Одним из элементов мандата Рабочей группы является проведение на регулярной и систематической основе обзора всей системы сбора и распространения статистических данных.
Ms. Al-Hajjaji, Ms. Benavides and Ms. Shameem attended the whole session. Г-жа аль-Хаджайи, г-жа Бенавидес и г-жа Шамин присутствовали на всей сессии.
KOC was also unable to supply adequate information in support of the whole amount claimed for KOC's incurred costs. Кроме того, "КОК" не смогла представить необходимую подтверждающую информацию по всей истребуемой ею сумме понесенных расходов.
It has a total of 91 maternity homes operating throughout the whole country. По всей стране в ее ведении находится 91 родильный дом.
Over time, the use of IT has become one of the key elements in the efficient organisation of the whole census campaign. Со временем использование ИТ стало одним из ключевых элементов эффективной организации всей переписной кампании.
The recognition of women's rights would benefit the whole country. Признание прав женщин принесет пользу всей стране.
The Directive and its requirements are incorporated into Community legislation under the European Union whole vehicle type approval system set up by EU Framework Directive 70/156/EEC. Эта Директива и содержащиеся в ней требования включены в законодательство Сообщества в рамках всей системы официального утверждения типа транспортных средств Европейского союза, созданной на основе Рамочной директивы ЕС 70/156/ЕЕС.
In order to cover the whole territory of the Czech Republic, nine images have been used. Для охвата всей территории Чешской Республики были использованы изображения девяти участков.
They have destroyed social infrastructures and whole systems of social assistance and increased the numbers of refugees and forced resettlers. Их следствием стало уничтожение социальных инфраструктур и всей системы социальной помощи, а также увеличение числа беженцев и вынужденных переселенцев.
The globalization of international finance means that the whole system has to be protected. Глобализация международных финансов означает необходимость защиты всей системы.
Great unity of the whole nation would be national reunification. Великое единство всей нации означало бы национальное воссоединение.
His interesting and highly stimulating ideas will guide us throughout the whole fifty-fourth session of the General Assembly. Его интересные и в высшей степени стимулирующие идеи будут направлять нашу работу на протяжении всей пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
Furthermore, we believe that the expenses of the whole mission should be borne by the aggressor. Кроме того, мы считаем, что расходы, связанные со всей этой миссией, должен нести агрессор.
The total number of restrictions in effect for the whole country now exceeds 50 elected NLD representatives. Общее число лиц, в отношении которых действуют ограничения по всей стране, превышает сегодня 50 избранных представителей НЛД.
Peace and tranquillity prevail throughout nearly the whole country. Мир и спокойствие царят почти во всей стране.
The parties remain generally compliant with most military aspects of the Peace Agreement across the whole area of operations. В целом стороны продолжали соблюдать большинство военных аспектов Мирного соглашения на всей территории района операций.