Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
This was not much in the context of Poland's ambitious plans to revamp the whole capital-intensive infrastructure, including highways, telecommunications, etc. Это немного с учетом намеченных грандиозных планов по обновлению всей капиталоемкой инфраструктуры, включая автомагистрали, телекоммуникационную сеть и т.д.
On 3 April 1993, a state of emergency was introduced in the whole territory of the Republic for a period of 60 days. З апреля 1993 года чрезвычайное положение введено на всей территории Республики сроком 60 дней.
When actions which must be taken by the host country including expelling diplomats for non-payment of debts, it had an impact upon the whole United Nations. Когда страна пребывания вынуждена принимать меры, в том числе высылать дипломатов за непогашение задолженности, это имеет последствия для всей Организации Объединенных Наций.
As bilingual education stopped at the fifth grade level, it was asked how the non-hispanic groups could fully participate in the whole educational system. Поскольку двуязычное образование прекращается в пятом классе, задавался вопрос о том, каким образом не говорящие на испанском языке группы могут в полной мере воспользоваться всей системой образования.
In our understanding, the need to ensure equitable geographical representation in the Security Council is an important driving force for this whole exercise. На наш взгляд, необходимость обеспечения справедливого географического представительства в Совете Безопасности - это движущая сила всей этой работы.
The need to overhaul the whole legal framework that regulates both the functioning of the national institutions and the exercise of fundamental human rights and freedoms quickly became obvious. Необходимость пересмотра всей правовой системы, регулирующей как функционирование национальных институтов, так и осуществление основных прав и свобод человека, быстро стала очевидной.
And Andy put you in charge of the whole party, right? И Энди сделал тебя главной всей вечеринки, верно?
Who in the whole galaxy is not my inferior? Есть ли во всей галактике тот, кто не мой подчиненный?
The Blossoms have their version of the events, but they don't know the whole story, at least not yet. У Блоссомов своя версия событий, но они не знают всей истории, пока что.
Well, the whole tape would take months, but I've set up an algorithm that sifts for anyone Booth suspects. Расшифровка всей кассеты займёт месяцы, но я запустила алгоритм, который проверит всех подозреваемых Бута.
Link up the whole country, trade with Norway? Соединить поселения со всей страны, торговать с Норвегией?
If you have something to say, Mr. Staples, say it in front of the whole committee, not just me. Если вам есть что сказать, мистер Стейплс, говорите перед всей комиссией, а не мне лично.
The last words 'through proceedings in accordance with the laws of the State' are to be considered as referring to the whole article 10. Последние слова "путем судебного разбирательства в соответствии с законодательством этого государства" следует рассматривать как относящиеся ко всей статье 10.
Since the Security Council acts on behalf of all Member States of the United Nations, it should reflect the universality of the whole Organization. Поскольку Совет Безопасности действует от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций, он должен отражать универсальность всей Организации.
A harmonious relationship between the Security Council and the General Assembly constitutes a conditio sine qua non for the smooth and efficient work of the whole Organization. Гармоничные взаимоотношения Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей являются непременным условием нормальной и эффективной работы всей Организации Объединенных Наций.
Even with the whole affirmative action thing? Даже со всей этой компенсационной дискриминацией?
You're so sweet, which only makes me feel worse about this whole situation. Ты такой милый, мне становится даже хуже из-за всей этой ситуации.
Chase has killed innocent people in this whole sick game he's been playing, trying to get to me. Чейз убивал невинных людей во всей этой своей безумной игре, пытаясь достать меня.
You know after everything that happened, the nukes and all I'm not so sure I'm down with the whole saving humanity thing. Вы знаете, после всего, что произошло, все эти бомбы и прочее я не уверен, что хочу участвовать во всей этой шумихе с человечеством.
Large increases in tourism and over-development of tourism in particular areas or in whole islands could be environmentally and culturally disruptive and detrimental to other valuable sectors, such as agriculture. Значительное расширение сектора туризма и чрезмерное его развитие в отдельных районах или на всей территории островов с точки зрения экологии и культуры могли бы нанести ущерб остальным секторам, таким, как сельское хозяйство, и привести к перебоям в их деятельности.
My country's very recent experience shows that it is possible to undertake a profound transformation of a whole political and economic structure, to defuse a potential internal conflict through peaceful negotiation. Недавний опыт моей страны доказывает, что можно осуществить глубокие преобразования всей политической и экономической структуры, "рассеять" потенциальный внутренний конфликт посредством мирных переговоров.
The team believes that this situation is serious and should not be allowed to continue, because it puts the credibility of the whole procedure at issue. По мнению группы, сложилось серьезное положение, которое не может более продолжаться, поскольку речь уже идет о доверии ко всей процедуре.
Each year Parliament fixes a so-called pivot point which states the total purchase sum for the whole country within which government subsidies can be granted. Ежегодно парламент устанавливает так называемый исходный показатель, определяющий общий объем покупок для всей страны, в рамках которого могут предоставляться государственные субсидии.
An infringement of a taboo or act that compromises the community's security is a concern of the whole community. Нарушение какого-либо запрета или совершение действия, наносящего ущерб безопасности общины, затрагивает интересы всей общины.
The Department of Economic and Social Affairs stated that this would actually be helpful to ensure that the research work of INSTRAW benefits the whole system. Департамент по экономическим и социальным вопросам заявил, что это поможет обеспечить использование научно-исследовательской работы Института в интересах всей системы.