| This was not much in the context of Poland's ambitious plans to revamp the whole capital-intensive infrastructure, including highways, telecommunications, etc. | Это немного с учетом намеченных грандиозных планов по обновлению всей капиталоемкой инфраструктуры, включая автомагистрали, телекоммуникационную сеть и т.д. |
| On 3 April 1993, a state of emergency was introduced in the whole territory of the Republic for a period of 60 days. | З апреля 1993 года чрезвычайное положение введено на всей территории Республики сроком 60 дней. |
| When actions which must be taken by the host country including expelling diplomats for non-payment of debts, it had an impact upon the whole United Nations. | Когда страна пребывания вынуждена принимать меры, в том числе высылать дипломатов за непогашение задолженности, это имеет последствия для всей Организации Объединенных Наций. |
| As bilingual education stopped at the fifth grade level, it was asked how the non-hispanic groups could fully participate in the whole educational system. | Поскольку двуязычное образование прекращается в пятом классе, задавался вопрос о том, каким образом не говорящие на испанском языке группы могут в полной мере воспользоваться всей системой образования. |
| In our understanding, the need to ensure equitable geographical representation in the Security Council is an important driving force for this whole exercise. | На наш взгляд, необходимость обеспечения справедливого географического представительства в Совете Безопасности - это движущая сила всей этой работы. |
| The need to overhaul the whole legal framework that regulates both the functioning of the national institutions and the exercise of fundamental human rights and freedoms quickly became obvious. | Необходимость пересмотра всей правовой системы, регулирующей как функционирование национальных институтов, так и осуществление основных прав и свобод человека, быстро стала очевидной. |
| And Andy put you in charge of the whole party, right? | И Энди сделал тебя главной всей вечеринки, верно? |
| Who in the whole galaxy is not my inferior? | Есть ли во всей галактике тот, кто не мой подчиненный? |
| The Blossoms have their version of the events, but they don't know the whole story, at least not yet. | У Блоссомов своя версия событий, но они не знают всей истории, пока что. |
| Well, the whole tape would take months, but I've set up an algorithm that sifts for anyone Booth suspects. | Расшифровка всей кассеты займёт месяцы, но я запустила алгоритм, который проверит всех подозреваемых Бута. |
| Link up the whole country, trade with Norway? | Соединить поселения со всей страны, торговать с Норвегией? |
| If you have something to say, Mr. Staples, say it in front of the whole committee, not just me. | Если вам есть что сказать, мистер Стейплс, говорите перед всей комиссией, а не мне лично. |
| The last words 'through proceedings in accordance with the laws of the State' are to be considered as referring to the whole article 10. | Последние слова "путем судебного разбирательства в соответствии с законодательством этого государства" следует рассматривать как относящиеся ко всей статье 10. |
| Since the Security Council acts on behalf of all Member States of the United Nations, it should reflect the universality of the whole Organization. | Поскольку Совет Безопасности действует от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций, он должен отражать универсальность всей Организации. |
| A harmonious relationship between the Security Council and the General Assembly constitutes a conditio sine qua non for the smooth and efficient work of the whole Organization. | Гармоничные взаимоотношения Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей являются непременным условием нормальной и эффективной работы всей Организации Объединенных Наций. |
| Even with the whole affirmative action thing? | Даже со всей этой компенсационной дискриминацией? |
| You're so sweet, which only makes me feel worse about this whole situation. | Ты такой милый, мне становится даже хуже из-за всей этой ситуации. |
| Chase has killed innocent people in this whole sick game he's been playing, trying to get to me. | Чейз убивал невинных людей во всей этой своей безумной игре, пытаясь достать меня. |
| You know after everything that happened, the nukes and all I'm not so sure I'm down with the whole saving humanity thing. | Вы знаете, после всего, что произошло, все эти бомбы и прочее я не уверен, что хочу участвовать во всей этой шумихе с человечеством. |
| Large increases in tourism and over-development of tourism in particular areas or in whole islands could be environmentally and culturally disruptive and detrimental to other valuable sectors, such as agriculture. | Значительное расширение сектора туризма и чрезмерное его развитие в отдельных районах или на всей территории островов с точки зрения экологии и культуры могли бы нанести ущерб остальным секторам, таким, как сельское хозяйство, и привести к перебоям в их деятельности. |
| My country's very recent experience shows that it is possible to undertake a profound transformation of a whole political and economic structure, to defuse a potential internal conflict through peaceful negotiation. | Недавний опыт моей страны доказывает, что можно осуществить глубокие преобразования всей политической и экономической структуры, "рассеять" потенциальный внутренний конфликт посредством мирных переговоров. |
| The team believes that this situation is serious and should not be allowed to continue, because it puts the credibility of the whole procedure at issue. | По мнению группы, сложилось серьезное положение, которое не может более продолжаться, поскольку речь уже идет о доверии ко всей процедуре. |
| Each year Parliament fixes a so-called pivot point which states the total purchase sum for the whole country within which government subsidies can be granted. | Ежегодно парламент устанавливает так называемый исходный показатель, определяющий общий объем покупок для всей страны, в рамках которого могут предоставляться государственные субсидии. |
| An infringement of a taboo or act that compromises the community's security is a concern of the whole community. | Нарушение какого-либо запрета или совершение действия, наносящего ущерб безопасности общины, затрагивает интересы всей общины. |
| The Department of Economic and Social Affairs stated that this would actually be helpful to ensure that the research work of INSTRAW benefits the whole system. | Департамент по экономическим и социальным вопросам заявил, что это поможет обеспечить использование научно-исследовательской работы Института в интересах всей системы. |