Traditional decision-making processes can be localized and restricted to the village level, be geographically wide or apply to a whole community of a particular indigenous people. |
Традиционные процессы принятия решений могут быть ограничены конкретным местом и сведены до уровня деревни, быть географически обширными, либо применяться в отношении всей общины конкретного коренного народа. |
Fines and compensations are regularly decided upon and meted out to provide wrongdoers with an opportunity to ask forgiveness from the aggrieved party and the whole community. |
Регулярно принимаются решения о назначении и выплате штрафов и компенсаций, с тем чтобы предоставить лицу, причинившему ущерб, возможность попросить прощения у потерпевшей стороны и у всей общины. |
Delegations also emphasized the need for regional fisheries management organizations and arrangements to strengthen control measures throughout the whole market chain, including through catch documentation schemes. |
Делегации подчеркнули также, что региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям надлежит укреплять меры контроля в масштабах всей рыночной цепи, в том числе за счет систем документации об уловах. |
The whole feed chain (incl. raw materials suppliers) is guaranteed |
с) созданы гарантии для всей продовольственной цепочки (включая поставщиков сырья); |
(a) The extension of the Havana International Book Fair to cover the whole country; |
а) распространение на территорию всей страны Международной гаванской книжной ярмарки; |
A. Witness protection as a challenge for the whole criminal justice system |
А. Защита свидетелей как задача для всей системы уголовного правосудия |
We will release a green paper on global islands green financing, which deals with the whole issue of financing for adaptation in low-lying coastal and island States. |
Мы выпустим «зеленый документ» - об экологическом финансировании нужд островов во всем мире, касающийся всей проблематики финансирования адаптационных потребностей низколежащих прибрежных и островных государств. |
Consist of the whole diaphragm (thin and thick skirt). |
Состоит из всей диафрагмы (тонкой и толстой диафрагмы). |
So they will develop a conscience capable to make free choices during the whole span of their life. |
Таким образом у них выработается сознание, благодаря которому они будут способны делать свободный выбор на протяжении всей своей жизни. |
Finland sometimes translated the whole EIA documentation, but more often only the parts concerning the project and its transboundary impact were translated and sent. |
Финляндия иногда обеспечивает перевод всей документации по ОВОС, однако чаще переводятся и представляются лишь те части, которые касаются проекта и его трансграничного воздействия. |
If partition applies to the whole country, a fortiori it applies to its metropolis. |
Если разделение касается всей страны, то а фортиори оно касается ее метрополии. |
A thorough medical examination with an inspection of the whole surface of the body |
тщательное медицинское обследование с осмотром всей поверхности тела |
The vision brings together the peace consolidation efforts of the whole United Nations system around five key priorities, which will be implemented through 21 programmes. |
В рамках этой концепции усилия всей системы Организации Объединенных Наций в области укрепления мира объединяются по пяти основным приоритетным направлениям деятельности, которые будут претворяться в жизнь путем осуществления 21 программы. |
In this regard, participants reiterated the importance of countries managing their oil sector as part of the whole economy, not in isolation. |
В этой связи участники подтвердили важное значение того, чтобы страны управляли своим нефтяным сектором как частью всей экономики, а не в отрыве от нее. |
The towns are administrative and trade centers of the regions, and their distribution tends to equally cover the whole territory of the Republic. |
Эти города являются административными и торговыми центрами регионов, а их распределение призвано обеспечить равномерный охват всей территории Республики. |
(e) Calculation formula common to the whole system of price indices. |
общая для всей системы индексов цен формула расчета. |
It would also lend strength to the call for the whole system to take the coherent approach that is at the foundation of the Global Counter-Terrorism Strategy. |
Это также укрепило бы призыв ко всей системе использовать согласованный подход, который является основой Глобальной контртеррористической стратегии. |
In Niue, whose 1,500 inhabitants can see and experience their whole national environment daily, there is less need to read about it. |
В Ниуэ, чьи 1500 жителей могут каждый день получать непосредственное представление о состоянии всей их природной среды, нет особой необходимости еще и читать об этом. |
The undertakings in respect of the Slovak language, the mother language of roughly 200,000 Czech citizens, apply in the whole territory of the Czech Republic. |
Обязательства в отношении словацкого языка, который является родным языком для приблизительно 200000 чешских граждан, применяются на всей территории Чешской Республики. |
In response to the question on debt management posed by the representative of Nigeria, he reiterated that developing countries were now net creditors to the whole financial system. |
В ответ на вопрос об управлении задолженностью, поставленный представителем Нигерии, оратор повторяет, что развивающиеся страны сейчас являются нетто-кредиторами всей финансовой системы. |
Average life duration (in whole country) |
Средняя продолжительность жизни (по всей стране) |
We can no longer postpone it or pretend to do something about it because the systemic sickness is already affecting the whole Organization. |
Откладывать ее или делать вид, будто мы что-то делаем в этом отношении, нам больше нельзя, ибо эта системная болезнь уже отрицательно сказывается на всей Организации. |
With only 10 functioning courts in the whole Republic, physical access to the courts is a major problem for many civilians. |
Поскольку на всей территории Республики функционируют лишь 10 судов, физический доступ в эти суды представляет собой серьезную проблему для многих граждан. |
The representative noted that Paraguay will require further technical capacity-building and financial assistance in order to undertake forest inventories and monitoring for the whole country and address land-tenure issues. |
Он отметил, что Парагваю требуется дальнейшая техническая и финансовая помощь в деле укрепления потенциала, с тем чтобы можно было составить лесные кадастры и наладить мониторинг в масштабах всей страны, а также решить проблемы, связанные с собственностью на земли. |
The report also points out that a commission has been created to elaborate a proposal for its application in the whole country. |
В докладе также указывается, что была создана Комиссия, которая должна подготовить предложение об осуществлении этой программы на территории всей страны. |