Fines based on the whole firm's turnover may be unfair unless in situations where a firm deals in one product. |
Штрафы, исчисляемые на основе оборота всей фирмы, могут быть несправедливыми, за исключением ситуаций, когда фирма занимается только одним товаром. |
They suffer within their community and throughout the whole system such as health, education and social protection. |
Они страдают как в своей общине, так и в рамках всей системы в том, что касается охраны здоровья, образования и социальной защиты. |
There was support for the approach of the Study Group to address the whole subject against the background of general international law. |
Был поддержан подход Исследовательской группы, направленный на рассмотрение всей этой темы в контексте норм общего международного права. |
It showed that there was a need for much interaction on this matter due to the multidimensional character of the whole issue. |
Было показано, что есть необходимость в значительном взаимодействии по этому вопросу в силу многомерной природы всей этой проблематики. |
Article 31 stipulates that the State is to take care of the equal socio-economic development of the whole territory of the country. |
Статья 31 гласит, что государство заботится о равномерном социально-экономическом развитии всей территории страны. |
The cornerstone of the whole architecture is clearly the Nuclear Non-Proliferation Treaty, which has three pillars. |
Краеугольным камнем всей архитектуры безусловно является Договор о нераспространении ядерного оружия, в котором выделяется три главных направления. |
The amendments also provide for the possibility of hiring five migrant workers without having to repeat the whole administrative process each time. |
Поправки предусматривают также возможность найма пяти трудовых мигрантов без необходимости повторения всей процедуры оформления в каждом отдельном случае. |
By royal decree, the Government has confirmed that the agreed procedures apply to the whole central government administration. |
На основании королевского указа правительство подтвердило, что согласованные процедуры применяются в отношении всей системы центрального правительства. |
Chart 1 shows all types of housing for the whole population. |
Диаграмма иллюстрирует все типы жилищ по всей совокупности населения. |
According to plain language principles, the key to successful communication is to consider the whole communication chain, not individual texts. |
Согласно принципам простого языка ключом к успешной коммуникации является анализ всей коммуникационной цепочки, а не только индивидуальных текстов. |
From 2007, by contrast, these are overall statistics for the whole Federal Republic of Germany. |
Начиная с 2007 года приведены общие статистические данные по всей Федеративной Республике Германия. |
The purpose of the instruction is to give uniform guidelines for aliens control in the whole country. |
Цель инструкции состоит в обеспечении единого руководства для осуществления контроля за иностранцами по всей стране. |
In the whole area, you're the only one who remembers correctly. |
Из всей округи только вы всё помните. |
But the whole team really didn't need to be here. |
Но не было нужды приезжать всей командой. |
Look, this whole mission depends on catching these guys in the act. |
Слушай, успех всей миссии зависит от того, чтобы поймать их в процессе. |
I'm liable, and the whole hospital is liable if she sues us. |
На мне ответственность, на всей больнице, если она нас засудит. |
I didn't tell her the whole story. |
Я не рассказывал ей всей истории. |
Then we'll finally have the whole family home for Christmas. |
А затем мы всей семьей соберемся за рождественским столом. |
But I honestly believe the whole universe is just teeming with life. |
Но честное слово, я верю, что во всей Вселенной кипит жизнь. |
It's not just the whole country. |
Такое происходит не по всей стране. |
Nothing happens in the whole Human Empire without it going through us. |
Ничто во всей Человеческой империи не проходит мимо нас. |
Australia's the key to the whole game. |
Австралия же ключ ко всей игре. |
There isn't one worth a jack in the whole bunch. |
Во всей куче никого достойного валета. |
I'd love to meet the whole family. |
Я бы с удовольствием познакомилась бы со всей семьей. |
I know the whole story, so you can quit playing innocent. |
Я в курсе всей истории, так что можете прекратить играть в безобидных. |