Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
Central to our theology is the belief that if one part of our community suffers, the whole community suffers. Центральное место в нашем вероучении занимает убеждение, согласно которому страдания одной группы нашей общины означают страдания всей общины в целом.
To the contrary, they are refusing to sign protocols and refusing to limit the unsustainable growth which characterizes those States, and in this manner, they are changing the climate of the whole world. Наоборот, они отказываются подписывать протоколы и отказываются ограничивать неконтролируемый рост, характерный для этих государств, изменяя таким образом климат на всей планете.
Again, the investment has not been an individual investment, it has been an investment of the whole Conference. И опять же, тут речь идет не об индивидуальных инвестициях - тут речь идет об инвестициях со стороны всей Конференции.
In any event, it is far from clear why, in principle, the law in force at the time of the first act in a series should apply to the whole series. В любом случае далеко не ясно то, почему в принципе закон, действующий в момент совершения первого акта из серии, должен применяться ко всей серии.
In the UK, the profits of financial intermediaries, which had averaged around 1.5% of the whole economy's profits in the 1970's, reached 15% in 2008. В Великобритании доходы финансовых посредников, которые в среднем были 1,5% от доходов всей экономики в 1970-х годах, достигли 15% в 2008 году.
However, the question was not of overlap but of a double function of admissibility and merit with respect, for example, to the "clean hands" rule, certain issues of nationality and the whole area of acquiescence and delay. Однако речь идет не о дублировании, а о двойной функции приемлемости и достоинствах, например правила "чистых рук", некоторых вопросов гражданства и всей сферы молчаливого согласия и отсрочки.
We welcome the continuing efforts aimed at the streamlining of the Secretariat, the reorganization of the work programme into four core areas and other measures aimed at improving the whole United Nations system. Мы приветствует продолжение усилий, направленных на упорядочение работы Секретариата, реорганизации программы работ в четырех основных областях и других мер, направленных на улучшение всей системы Организации Объединенных Наций.
The resident coordinator will function on behalf of the whole system, and priority will be given to those functions (UNDP will designate a UNDP programme manager whenever the workload warrants it). Координаторы-резиденты будут действовать от имени всей системы, и этим функциям будет уделяться первоочередное внимание (ПРООН будет назначать руководителей программ ПРООН, когда этого потребует рабочая нагрузка).
In order to create the necessary confidence of the citizens of Bosnia and Herzegovina in their Government and its institutions, the rule of law must pervade every aspect of life in the whole country. В целях обеспечения необходимого доверия со стороны граждан Боснии и Герцеговины к их правительству и его институтам правопорядок должен быть установлен во всех аспектах жизни и по всей стране.
Furthermore, the event had been filmed and broadcast across the country so that the whole population, in town and country alike, would be fully aware that those men had returned to civilian society. Более того, это событие было снято и транслировалось по всей стране, чтобы все население, и в городах и в деревнях, было полностью в курсе возвращения этих людей к гражданскому обществу.
We are confident that, with the involvement of all Swazis, we will produce a document reflecting the wishes of the whole nation, one that will serve us well for generations to come. Мы убеждены в том, что с участием всех граждан страны мы подготовим такой документ, который будет отражать пожелания всей нации и который хорошо послужит грядущим поколениям.
On behalf of Her Majesty the Indlovukazi, the Government and the whole Swazi nation, it is my proud duty to reaffirm the commitment of the Kingdom of Swaziland to the Charter and principles of the United Nations. От имени Ее Величества королевы-матери "ндловкузи", правительства и всей нации свази я обязан с гордостью подтвердить приверженность Королевства Свазиленд Уставу и принципам Организации Объединенных Наций.
In that connection, it was important that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights establish and propose to CFS and to the whole United Nations system a joint and basic concept of the right to food, as well as criteria and indicators for its implementation. В этой связи важно отметить, что Комитет вырабатывает и предлагает КПБ и всей системе Организации Объединенных Наций единую базовую концепцию права на питание, а также критерии и показатели его реализации.
From her discussions with the Minister of Health, the Special Rapporteur was shocked to learn that there are only approximately 170 doctors (of whom 125 are in public hospitals and only 30 are female) and only 5 gynaecologists in the whole country. Из бесед с министром здравоохранения Специальный докладчик с потрясением узнала о том, что во всей стране имеются всего приблизительно 170 врачей (из которых 125 работают в государственных больницах и только 30 врачей - женщины) и всего пять гинекологов.
The absorbed energy for each block and for the whole MDB face should be calculated up to the point of peak deflection of the barrier. where: Количество энергии, поглощенной каждым блоком и всей поверхностью ПДБ, должно рассчитываться в точке максимального смещения барьера по следующей формуле: где:
Although the system is connected with the river Nile in the vicinity of Khartoum, thus making the 1997 Convention applicable to the whole aquifer system, the connection to the Nile is actually negligible. Хотя неподалеку от Хартума эта система соединяется с рекой Нил, в связи с чем Конвенция 1997 года может применяться ко всей системе водоносного горизонта, фактически эта связь с Нилом является весьма незначительной.
The harmonization of training and examination is meant as a support of the role of and idea behind the safety adviser improving safety in the whole chain of transport of dangerous goods. Согласование требований в отношении подготовки и экзаменования направлено на усиление роли и значения работы консультанта по вопросам безопасности в целях повышения уровня безопасности в рамках всей цепи транспортировки опасных грузов.
In Austria, the Law on Forests lays down strict rules for the correct maintenance, management and protection of woodland, in order to guard against the overuse or depletion of this resource, for the benefit of the whole country. В Австрии в законе о лесах содержатся строгие правила надлежащего сохранения, использования и защиты лесных массивов в интересах всей страны в целях предотвращения чрезмерного использования или истощения этого ресурса.
They are critical for the development of the whole economy, acting as the engine for development when present or as a major barrier to development where local supply capacity is low or non-existent. Они играют решающее значение для развития всей экономики: наличие таких услуг стимулирует процесс развития, а их отсутствие или недостаток - сильно сдерживают его.
Recently electronic catalogues have become available, hosted by one of the parties in the value chain or by a third party as a service to the whole value chain. В последнее время возникла практика размещения электронных каталогов в сети одним из участников цепочки создания стоимости или третьей стороной в качестве общей услуги всей цепочке создания стоимости.
In our view, the political process of determining the future status of Kosovo, which was initiated by the United Nations and which we fully support, should be handled with utmost care and delicacy, taking into account its possible implications for the whole European security architecture. На наш взгляд, к политическому процессу определения будущего статуса Косово, который начался по инициативе Организации Объединенных Наций и который мы полностью поддерживаем, следует подходить со всей осторожностью и деликатностью, учитывая его возможные последствия для всей структуры европейской безопасности.
Services are particularly important given (a) their role in the growth and development of the whole economy, (b) their linkages with other market access negotiations, and (c) the overall balance of negotiations. Услуги имеют особое важное значение с учетом а) их роли в росте и развитии всей экономики, Ь) их связей с другими переговорами о доступе на рынки и с) с общим балансом переговоров.
The Committee would also like information on the ratio of male to female school teachers across the whole education system and about the extent to which professional female educators were involved at the decision-making level in public and private educational establishments. Комитет хотел бы также получить информацию о соотношении мужчин и женщин-преподавателей в школах в рамках всей системы образования и о степени участия профессиональных женщин-педагогов в выработке решений в рамках государственных и частных учебных учреждений.
DWS is concerned that turning citizens into consumers of services can change the working conditions for the employees and the whole idea of the welfare society as a shared benefit for all citizens and society at large in solidarity. ОЖД обеспокоено тем, что превращение жителей страны в потребителей услуг может привести к изменению условий труда рабочих и служащих и всей идеи общества всеобщего благоденствия и солидарности.
While the recommendation is formally addressed to the United Nations Commission on Science and Technology for Development, its potential implications are relevant to the whole United Nations system. Хотя данная рекомендация формально адресована Комиссии Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития, ее возможные последствия актуальны для всей системы Организации Объединенных Наций.