Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
Ideally, the survey would be carried out in 2003, so that its results could be taken into account in the strategic review of the whole programme which will be carried out in 2003/2004. Идеально, чтобы такое обследование было проведено в 2003 году, с тем чтобы его результаты могли бы быть учтены в рамках стратегического обзора всей программы, который будет проводиться в 2003-2004 годах.
A very quick and efficient extinguishing system on the train may also influence the whole fire fighting and rescue concept: less safety provisions in this part could be the consequence. Сверхбыстродействующая и эффективная система пожаротушения в поезде может также сказаться на всей концепции пожаротушения и проведения аварийно-спасательных работ: следствием могут быть меньшие меры безопасности в этой части.
In many cases, HIV/AIDS also implies problems of existential values; it is a true pathology of the spirit which harms not only the body but the whole person, interpersonal relationships and social life, and is often accompanied by a crisis of moral values. Во многих случаях ВИЧ/СПИД оказывается увязанным с проблемами экзистенциальных ценностей; это настоящая патология духа, которая вредит не только телу, но и всей человеческой личности, межличностным отношениям и общественной жизни, а нередко сопровождается кризисом нравственных ценностей.
Effective and even-handed International Monetary Fund surveillance across the whole membership was central, especially with regard to systemically important countries and capital markets because of the effect that their policies could have on other countries and on the world economy. Важное значение имеет эффективный и беспристрастный контроль со стороны Фонда за ситуацией в его странах-членах, и в частности в странах и на рынках капитала, имеющих ключевое значение для всей международной валютно-финансовой системы.
Their main objectives are to emphasize the importance of interdisciplinary understanding, as a part of the curricula for technicians and practical engineers and to develop an interdisciplinary curriculum, based on the actual situation of the whole industry. Их главная цель заключается в уделении главного внимания важному значению междисциплинарной концепции как части учебных программ для подготовки техников и инженеров-практиков, а также разработки междисциплинарных учебных программ, основные требования к которым определяются фактическим положением дел во всей промышленности.
This structure helps to emphasize the breadth of the curriculum and in particular the fact that the compulsory subjects are meant to be the essential core, but by no means the whole, of the curriculum each school should offer its pupils. Такая структура позволяет выделить широкий охват программы, и в частности тот факт, что обязательные предметы являются главным фундаментом, но ни в коей мере не всей программой, которую каждая школа должна предлагать своим ученикам.
With regard to higher education, data covering the whole country indicates that in the 1999/2000 school year 43 higher education institutions were operating in the Republic of Moldova with a total number of 77,300 students. Что касается высшего образования, то имеющиеся данные по всей стране свидетельствуют о том, что в 1999/2000 учебном году в Республике Молдова действовало 43 высших учебных заведения с общей численностью студентов, составившей 77300 человек.
It is our hope that the meeting of this body in Nairobi will expedite the swift closure to the peace process in the Sudan of the Intergovernmental Authority on Development so that we can also reach a comprehensive peace agreement for the whole country. Мы надеемся, что заседание этого важного органа в Найроби ускорит завершение мирного процесса в Судане под руководством Межправительственного органа по вопросам развития, с тем чтобы мы также смогли достичь всеобъемлющего мирного соглашения для всей страны.
said the meaning of the words "federal powers" was unclear: did it mean the assembly would legislate for the whole territory? Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что значение слов «федеральные полномочия» является неясным: означает ли это, что ассамблея будет принимать законодательные акты для всей страны в целом?
Now that the whole economic and social system has been reorganized and new mechanisms have been successfully implemented, we must turn our attention to how those changes have an impact on the enhancement of the quality of life. Сейчас, когда произошла реорганизация всей экономической и социальной системы и когда начали успешно действовать новые механизмы, мы должны уделить свое внимание тому, какое воздействие эти перемены оказывают на повышение качества жизни.
A suitable articulation of the interaction of government in the economy gives insight into the setting of tax policies, government regulation and the whole area of "getting the prices right". Соответствующий анализ роли государства в экономике позволяет получить более глубокое представление о налоговой политике, государственном регулировании и всей концепции "выхода на равновесные рыночные цены".
Mobilize yourselves, sisters of the whole world, to bring an end to the war in the Democratic Republic of the Congo out of a duty of solidarity, and future generations will be grateful to you for it. Сестры всей планеты, объединяйтесь на борьбу за прекращение войны в Демократической Республике Конго, тем самым вы выполните свой долг солидарности и будущие поколения будут вам за это благодарны.
Sheet H8/2, footnote 7/, amend to read: "7/ The obscuration shall extend at least to the cylindrical part of the bulb on the whole bulb top circumference. Спецификация Н8/2, сноску 7/ изменить следующим образом: "7/ Светонепроницаемое покрытие должно доходить по крайней мер до цилиндрической части колбы по всей ее верхней окружности.
Third is the situation in which participation rates in primary and secondary education are relatively high throughout the whole education and training system, but where social background and ethnicity still make noticeable differences to educational opportunities. Третья категория касается положения, при котором показатели обучения в начальной и средней школах являются относительно высокими во всей системе образования и обучения, хотя социальное происхождение и этническая принадлежность по-прежнему обусловливают заметные различия в возможностях получения образования.
Clearly, there was easy access to a whole range of remedies for racial discrimination, and the Supreme Constitutional Court was playing a growing role, which extended also to the electoral process and to civil and political rights throughout the country. Очевидно, что в стране имеется легкий доступ к средствам правовой защиты от расовой дискриминации, а Верховный конституционный суд играет в этом важную роль, которая также охватывает и процесс выборов, и гражданские и политические права по всей стране.
It is our firm belief that the United Nations has proven over the years of its existence that it represents the most effective and just mechanism for resolving international issues. It is the mainstay of the whole system of international stability and security. По нашему убеждению, Организация Объединенных Наций за все время своего существования доказала, что она является наиболее эффективным и справедливым механизмом разрешения международных вопросов, опорой всей системы международной стабильности и безопасности.
The lawyer or notary processing the adoption is the most active actor in the whole procedure (and the person who benefits most), Во всей процедуре самую активную роль играет адвокат или нотариус, совершающий необходимые процессуальные действия в связи с усыновлением, который также получает от этого наибольшую выгоду.
This sisterhood of suffering is at the heart of our theology, and our commitment to transforming the whole world through peace, justice and rebuilding is central to our faith. Эта солидарность в сострадании является центральным элементом нашей религии, а наша приверженность преобразованию всей планеты на основе мира, справедливости и возрождения - центральным элементом нашей веры.
fully transversal, where fresh air is injected and foul air is sucked out along the whole tunnel length. с) поперечная, в которой свежий воздух нагнетается, а загрязненный воздух выводится по всей длине туннеля.
Experience has shown, over and over again, that investments in girls' education translate directly and quickly into better nutrition for the whole family, better health care, declining fertility, poverty reduction and better overall economic performance. Опыт вновь и вновь показывает, что инвестиции на цели образования девочек быстро и напрямую окупаются в виде лучшего питания для всей семьи, лучшего здравоохранения, снижения темпов рождаемости, сокращения масштабов нищеты и более высоких общих показателей экономической деятельности.
(c) Avoidable causes of maternal morbidity and mortality, HIV/AIDS, tuberculosis, depressive disorders, and violence against women take a heavy toll on the whole community. с) поддающиеся нейтрализации причины заболеваемости и смертности среди женщин, ВИЧ/СПИД, туберкулез, депрессивные синдромы и насилие в отношении женщин тяжело сказываются на всей общине.
The main objectives of the green paper will be the rationalization of the whole area of adult education and the formulation of a national policy for the future of adult education. Главными целями "Зеленой книги" будет рационализация всей сферы обучения взрослых и формулирование национальной политики, связанной с обучением взрослых в будущем.
Coordination function in this respect means that for functions a and b, the statistical business registers serves as the unique tool in the whole statistical system, and not only for surveys organized by the statistical office or by certain departments of this office. Координирующая функция в данном контексте означает, что, выполняя функции а и Ь, статистические коммерческие регистры играют роль уникального механизма в рамках всей статистической системы, а не только в рамках обследований, организуемых статистическим управлением или определенными отделами этого управления.
In my Plan of Action, I made it one of the priorities for my Office to support Resident Coordinators, and indeed the whole United Nations Country Team, so that they have adequate capacities to meet their commitment to mainstream human rights. В своем Плане действий я определила в качестве одного из приоритетов моего Управления оказание поддержки координаторам-резидентам, а по существу и всей страновой группе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они располагали надлежащим потенциалом для выполнения своих функций по актуализации вопросов прав человека.
Future professional soldiers are acquainted with the above issues at military schools in classes of sociology, psychology, pedagogy, professional ethics of managers, basics of personnel management, and law, to the extent of several dozen lessons in the course of the whole study. Будущие профессиональные военные знакомятся с вышеупомянутыми вопросами в военных учебных заведениях на занятиях по социологии, психологии, педагогике, профессиональной этике командного состава, основам управления кадрами и юриспруденции, причем в ходе всей учебы на это отводится несколько десятков занятий.