Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
An additional seven months would be required for commissioning of the whole network. Для ввода в эксплуатацию всей сети связи потребуется еще семь месяцев.
In some cases, the authorities disburse a lump sum of money to be used for the benefit of the whole community. В некоторых случаях власти выделяют единоразовую сумму, которая расходуется на удовлетворение потребностей всей общины.
At the first stage this will involve significant increased activities for the whole service. На первом этапе это потребует значительного расширения деятельности всей службы.
Workshops organized for Somali teachers cover the whole country as well as refugee camps in Kenya. Практические семинары, организованные для сомалийских учителей, проводятся по всей стране, а также в лагерях беженцев в Кении.
In addition, a minimum of one annual meeting of the whole group will be needed. Кроме того, потребуется проведение как минимум одного ежегодного совещания всей группы.
Based on the initial results, it was likely to be extended to the whole country. Скорее всего, эта программа будет распространена по всей стране, так как ее первоначальные результаты оказались весьма успешными.
That system is now being questioned, for the unemployment rate has increased dramatically, threatening the financing of the whole system. Сейчас эта система ставится под сомнение, поскольку уровень безработицы резко увеличился, угрожая финансированию всей системы.
The handling of such cases is usually entrusted to the Welfare Department, the services of which are offered to the whole family of the child concerned. Рассмотрение таких дел обычно поручается Департаменту социального обеспечения, который оказывает услуги всей семье ребенка, допустившего правонарушение.
The United States Ambassador did not tell the whole truth in her statement. Посол Соединенных Штатов не изложила в своем заявлении всей правды.
On 2 November 1995, the state of internal disturbance was again proclaimed in the whole national territory. 2 ноября 1995 года состояние внутренних беспорядков вновь было объявлено на всей территории страны.
Wages are paid by the Government to the whole village at the end of its contribution. Деньги выплачивало правительство всей деревне по завершении работы ее жителей, выделенных в качестве рабочих.
At the same time, it seriously undermined the credibility of the Security Council, the Secretary-General and the whole United Nations system. В то же время это серьезно подорвало авторитет Совета Безопасности, Генерального секретаря и всей системы Организации Объединенных Наций.
The Council urges that priority be given to projects aimed at facilitating the process of reconciliation and the economic reintegration of the whole country. Совет настоятельно призывает уделять первоочередное внимание проектам, направленным на содействие процессу примирения и экономической реинтеграции всей страны.
This principle gives meaning to the whole Convention, as proposed by Portugal. Предлагаемый Португалией данный принцип является ключевым для смысла всей Конвенции.
It must be seen in the context of the whole economy and include both macro- and micro-level considerations. Она должна рассматриваться в контексте всей экономики и включать в себя как макроэкономические, так и микроэкономические соображения.
The Republic of Croatia is undergoing a process of computerization of the whole system of records on conscripts. Республика Хорватия осуществляет процесс компьютеризации всей системы информации о призывниках.
In the 7th Corps area of responsibility, "SVK" has occasionally taken reconnaissance missions along the whole Separation Line. В районе, за который отвечает 7-й корпус, "СВК" периодически проводила разведывательные операции вдоль всей линии разъединения.
Other delegations insisted that the budget proposals correctly sought to implement the whole Vienna Declaration and Programme of Action and all other mandates. Другие делегации настаивали на том, чтобы предложения по бюджету были должным образом направлены на осуществление всей Венской декларации и Программы действий и всех других мандатов.
A well-coordinated distribution of labour within the whole United Nations system is called for. Существует потребность в эффективно скоординированном распределении прилагаемых усилий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
In the whole country there are eight courts, which unfortunately do not have enough resources to fulfil their obligations effectively. По всей территории страны существуют восемь судов, которые, к сожалению, не располагают достаточными средствами для эффективного выполнения своих обязанностей.
We believe that the United Nations should play a greater role in the search for viable solutions to the whole problem. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна играть более важную роль в поисках жизнеспособных решений всей проблемы.
The full application of the Law would require peace to be achieved and the legal order restored on the whole Croatian territory. Для обеспечения полного соблюдения данного Закона необходимо обеспечить мир и восстановить правовой порядок на всей территории Хорватии.
We regret the present deadlock which is undermining the credibility of the whole Conference. Мы сожалеем о том, что сложившаяся в настоящее время тупиковая ситуация в этом вопросе подрывает авторитет всей Конференции.
Efforts should be made by the whole United Nations system to ensure that it considers indigenous peoples in its programmes. Следует предпринять усилия в рамках всей системы Организации Объединенных Наций для обеспечения учета потребностей коренных народов в ее программах.
As of 3 August 1994 there were only seven labour tribunals in the whole country. По состоянию на З августа 1994 года во всей стране действовали лишь семь судов по трудовым спорам.