Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
This competition often results in localized fighting, for instance in one village or territory, and quite frequently, it escalates into generalized fighting, so across a whole province, and even at times into neighboring countries. Эта конкуренция часто приводит к локальным стычкам, например, в одной деревне или области и довольно часто развивается в боевые действия по всей провинции или даже на территории соседних стран.
You told us to track down whoever started the whole fishstick thang. Ты просил выяснить кто стоит за всей этой фигней с рыбными палочками
It may be that images of specific response areas on the form are produced rather than images of the whole page, but the principles of the following will still apply. В некоторых случаях речь может идти об изображениях конкретных разделов опросного листа, а не об изображении всей страницы, однако нижеописываемые принципы применимы ко всем видам изображений.
The process of integrating pupils with special needs into the ordinary school system has been going on since the early 1970s and has led to the reform and reorganization of the whole system of special education, resulting in a considerable reduction in the number of special schools. В начале 70-х годов начался процесс интеграции учащихся с особыми потребностями в обычную школьную систему, что обусловило проведение реформы и реорганизации всей системы специального образования и в результате чего количество специальных школ резко сократилось.
Sri Lanka was colonized successively by the Portuguese, the Dutch and the British, although it was the British who finally brought the whole country under a centralized system of government. Шри-Ланка сначала была колонией Португалии, потом - Голландии и, наконец, - Великобритании, и именно при англичанах во всей стране была создана единая система управления.
The decision of the Higher Regional Court of Koblenz determines among other things that the whole delivery may be rejected as non-conforming, if all random samples reveal non-conformities of the goods. Решение Верховного суда земли в Кобленце устанавливает, в частности, возможность непринятия всей поставленной партии товара как несоответствующего договору, если все взятые наугад образцы свидетельствуют о несоответствии товара.
In order to give a specific, differentiated treatment to the indigenous issue, the Supreme Court of Justice has set a deadline for the appointment of an inspector specializing in indigenous affairs, who will have jurisdiction over the whole country. Стремясь обеспечить особое и дифференцированное рассмотрение вопросов, относящихся к общинам населения, Верховный суд установил пост прокурора, специализирующегося на проблемах коренного населения, который обладает юрисдикцией на всей территории страны.
The Museum and various important historical sites and interpretative centres throughout the island form the component parts of a whole culture and heritage "package", known as the "Story of Mann". Музеи и различные важные памятные места и культурные центры на всей территории острова составляют всю совокупность культурного наследия и носят название "исторические места Мэна".
The decision to have only one private television company for the whole Flemish community is directly linked to the concern to ensure the survival of existing newspapers and magazines, thus maintaining the plurality of the written press. На территории фламандской общины разрешается существование лишь одной частной телевизионной ассоциации, имеющей право вещать на всей территории, что объясняется стремлением поддержать издаваемые журналы и газеты и таким образом сохранить плюрализм печатных органов.
Look, I came on strong with that whole funny guy bit. слушай, я завязал со всей этойч чепухой типа забавных мальчиков
This requirement applies to the whole bulb circumference within the angles 1 and 2 and does not need to be verified in the area covered by the obscuration. Это требование применяется ко всей окружности колбы в пределах углов 1 и 2, и проверка его соблюдения в зоне, закрытой светонепроницаемым покрытием, не требуется .
The index figures of the preceding month for the whole country, and the preliminary figures of the current month for Ku-area of Tokyo are released. Публикуются показатели индекса за предыдущий месяц по всей стране и предварительные величины за текущий месяц по зоне Ку Токио.
The poster with the fatwa and his face on it has been distributed in various areas but he does not know if it has been distributed throughout the whole country. Хотя этот плакат, прокламирующий фетву, с фотографией заявителя был распространен в различных районах, ему неизвестно, был ли плакат развешен по всей стране.
The tax-evaders behaviour and the level of undeclared tax depends on the economic activity, so the linear regression is not fitted the whole population, but the groups of industries, separately. Поведение уклоняющихся от уплаты налога лиц и уровень незаявленного налога зависят от вида экономической деятельности, в связи с чем метод линейной регрессии применяется не ко всей совокупности лиц, а индивидуально по группам отраслей.
Ted, I know you're ready to go with this whole you-and-Robin thing, but is she ready to go? Тэд, я знаю ты готов идти дальше со всей этой "Ты и Робин" ситуацией. но готова ли она на большее?
I'm down with the whole respect-your-enemy drill, but aren't you giving these guys too much credit? Я в курсе всей этой болтовни про "уважай своего врага", но не слишком ли ты переоцениваешь этих ребят?
so the government ordered reinforcing of the existing quarries and dug new observation tunnels in order to monitor and map the whole place. Тогда правительство приказало укрепить существующие каменоломни, а также прорыть новые тоннели для наблюдения, чтобы можно было следить за всей сетью тоннелей и нанести ее на карту.
In the theory with which we have to deal, AbsoluteIgnorance is the artificer; so that we may enunciate as thefundamental principle of the whole system, that, in order to make aperfect and beautiful machine, it is not requisite to know how tomake it. В теории, с которой мы вынуждены работать, АбсолютноеНевежество это творец. Таким образом мы можем формулировать какосновной принцип всей системы, что для того, чтобы создатьсовершенную и прекрасную машину нет необходимости знать как этонадо сделать.
You really expect us to go up in front of the whole school and parade our loserdom for all to see? Ты действительно думаешь, что мы выйдем перед всей школой и гордо промаршируем перед ними, как кучка лузеров?
You want to move the whole family to Costa Rica? Ч 'очешь полететь всей семьей на оста - ику?
If as a Minister you know that your day-to-day decisions are to be scrutinised in this way, it concentrates your mind and those of the whole official machine of government on ensuring that decisions are justified and justifiable. Если, являясь министром, я знаю, что мои каждодневные решения будут внимательно изучаться таким образом, то это заставит меня обращать внимание и внимание всей официальной правительственной машины на то, чтобы обеспечить такое положение, при котором подобные решения были бы оправданными и законными.
There are no figures for the whole country, but the information on illegal housing in San Salvador indicates that there are 138 marginal settlements occupied by 18,082 families living in 16,789 dwellings. Данные о незаконном жилье по всей стране отсутствуют, однако данные о незаконном жилье в Сан-Сальвадоре показывают, что в 138 маргинальных поселениях проживают в 16789 домах 18082 семьи.
A guide to enactment and use, covering the whole Model Law, and distilling the reasoning of the Working Group and the Commission behind the adoption of certain provisions, would be a very useful document. Руководство по введению в действие и применению Типового закона об арбитраже во всей его полноте, в котором кратко бы излагалась аргументация Рабочей группы и Комиссии в пользу принятия определенных положений, стало бы весьма полезным документом.
The workshop was followed by the 10th anniversary celebrations of the CEN an anniversary which is a landmark for the private sector response not only in Brazil but for whole Latin America. По окончании семинара состоялось празднование 10-й годовщины со дня создания CEN, ставшего этапным моментом в противодействии частного сектора эпидемии не только в Бразилии, но и во всей Латинской Америке.
At the Summer Residence Rutar fishing holidays become a magnificent experience, not just for the fisherman, but for the whole family too! Наша гостиница расположена на спокойном южном берегу озера Клопайнер - идеальном месте как для рыбаков, так и для отдыха всей семьёй.