If he succeeds, Skeletor would be able to conquer not only Eternia, but the whole universe. |
Эти секреты могут сделать Скелета неуязвимым властелином не только планеты Вечность, но и всей вселенной. |
Because it was wartime, the British. rifle was just all over the whole country. |
Так как это было военное время, британская винтовка 303-го калибра была доступна по всей стране. |
It's kind of caught me off guard, you know, just how sensitive you've been about the whole Corrine-and-Julie situation. |
Это в какой-то степени застало меня врасплох, понимаешь, насколько деликатен ты был во всей этой ситуации с Корин и Джули. |
Well, you mess with a guy like Payton Kirk, not only does he kill you but he takes out your whole family. |
Перейдёшь дорогу такому, как Пейтон Кирк, он не только тебя убьёт, но и со всей семьёй расправится. |
Because right now only Mr. Kettleman is on the hook for the whole embezzlement kerfuffle. |
Поскольку сейчас только мистер Кетлмен в щекотливом положении из-за всей этой шумихи с растратой. |
But if it'll help you decide, this serum, which is sort of the key to the whole deal, I call factor-K. |
Но, если это поможет тебе принять решение - у меня есть сыворотка, ключевой момент всей затеи, которую я называю "Фактор-К". |
In a few cases, agencies charged TSS-2 for the whole amount budgeted while actual technical services provided fell short of those anticipated. |
В отдельных случаях учреждения взимали плату ОТС-2 со всей заложенной в бюджет суммы, а объем фактически оказанных технических услуг оказывался значительно меньше ожидаемого. |
It was also formed in part by a beaver dam at one end that held that whole ecosystem together in a very delicate balance. |
Он также был частично сформирован благодаря бобровой дамбе с одного конца, которая поддерживала весьма хрупкое равновесие во всей экосистеме. |
This means that, besides other areas of priority, the adjustment of the whole educational system to the needs of the community has become paramount. |
Это означает, что, помимо других первоочередных задач, основное внимание следует уделять реформе всей системы образования с учетом существующих потребностей. |
In the United States, there are 17,000 law enforcement agencies across the whole country, employing 535,000 police officers. |
В Соединенных Штатах в общей сложности насчитывается 17000 разбросанных по всей стране правоприменительных учреждений, в которых занято 535000 полицейских. |
When the truth came out recently, Lanitis felt very embarrassed and commented about the whole affair in his newspaper. |
Когда недавно об этом стало известно, Ланитис был весьма смущен и сообщил о всей истории в своей газете. |
It is essential for UNDCP, as it is for the whole system, while not spreading itself too thin, to support those initiatives. |
Для ЮНДКП, как и для всей системы, важно поддерживать эти инициативы, не распыляя при этом своих усилий. |
Of the whole surveyed sample of Roma population, which finished education, as much as 35 per cent were persons who have not completed primary school. |
Из всей обследованной группы населения рома, закончившей образование, 35% пришлось на лиц, которые не закончили начальную школу. |
The hospital contacted the ICRC who said it was not possible to evacuate the whole hospital. |
Сотрудники больницы связались с представителями МККК, которые заявили о невозможности эвакуации всей больницы. |
The truth is, I'm really uncomfortable with this whole poly-Diane thing. |
Правда в том, что мне очень неудобно из-за всей этой ситуации с поли-Дианой. |
I hope it wasn't seeing his whole career spread out in the programmes from my collection that made him so desperate. |
Надеюсь, что не просмотр развития всей его карьеры в программках из моей коллекции погрузил его в такую депрессию. |
Adult education programmes were also being stepped up. However, progress was not consistent across the whole country, and disparities persisted. |
Вместе с тем нельзя сказать, что по всей территории страны был достигнут одинаковый прогресс, и существенные различия между регионами остаются. |
In January, the harmattan, a warm, dry, sandy wind, blows across the whole country, most noticeably in the north. |
В январе на всей территории страны, и особенно в этом регионе, дует гарматан - горячий сухой ветер с частицами песка. |
He further noted the suggestion resulting from an independent review that consumption for whole logs and wood had likely been substantially under-reported. |
Он далее отметил, что согласно независимому исследованию данные о потреблении бромистого метила для обработки бревен и древесины, по всей видимости, существенно занижены. |
To make all CCDs in video endoscope PFOS-free would require replacing the whole video endoscope systems. |
Для того чтобы оборудовать видеоэндоскоп ПЗС, не содержащими ПФОС, потребовалась бы замена всей видеоэндоскопической системы. |
In short, progress and success can be contagious; what is gained in one part of the system can benefit the whole. |
Короче говоря, прогресс и успех могут оказаться заразительными: достигнутое в одной части системы может пойти на пользу всей системе. |
I just got a tip that Christopher Zambrano is the boss of the whole operation. |
Я только что получила наводку о том, что Кристфер Замбрано стоит во главе всей группировки. |
Ma'am, I think we should start ramping up the whole launch of "two point you" right now. |
Мэм, я думаю, нам нужно усилить работу по всей этой затее с "2.вы", и прямо сейчас. |
Labour inspections conducted by the Ministry of Labour and Social Security have been extended to the whole national territory giving due weight to certain risk categories or activities, particularly during harvest time. |
В то же время на всей территории страны участились проводимые Министерством труда и социального обеспечения (МТСО) трудовые инспекции, в рамках которых особое внимание уделяется опасным видам работ и разным видам деятельности, в особенности в сезон сбора урожая сахарного тростника. |
I was de baddest dribbler in the whole neighborhood |
Я был худшим игроком, ведущим мяч во всей округе. |