The Netherlands also has a network of anti-discrimination agencies and reporting points (soon to cover the whole country), where citizens can submit complaints about unequal treatment and request advice. |
Нидерланды также располагают сетью учреждений по борьбе с дискриминацией и информационных пунктов (которые вскоре откроются по всей стране), куда граждане могут подавать жалобы о неравном обращении и запрашивать консультацию по данному вопросу. |
Therefore, if a family decided to take out a loan, the money must necessarily benefit the whole family, which was also responsible for contributing to its repayment. |
По этой причине, если семья решает взять заем, эти деньги обязательно будут использованы в интересах всей семьи, которая также несет ответственность за участие в его погашении. |
The document would allow extending opportunities for realization by both women and men in Uzbekistan of the whole complex of their rights and freedoms envisaged by the Constitution and norms of international law. |
Закон позволит расширить возможности для реализации в Узбекистане как женщинами, так и мужчинами, всей совокупности их прав и свобод, которая предусмотрена Конституцией РУ и нормами международного права. |
Integration requires both a process for the whole system as well as a dedicated United Nations entity with the mandate and resources to promote the rights of women. |
Процесс интеграции должен протекать во всей системе, и в Организации Объединенных Наций должно быть создано подразделение, обладающее необходимым мандатом и ресурсами для поощрения прав женщин. |
Providing that these new solutions can be applied to about 15,000 convicts, in 2009 the whole system of enforcement of imprisonment sentences and preliminary detention could include about 112,000 detainees. |
С учетом того, что эти новые решения могут затронуть около 15000 заключенных, в 2009 году во всей системе исполнения наказаний в виде тюремного заключения и предварительного содержания под стражей сможет находиться примерно 112000 заключенных. |
The figures in the above table show that the gender parity index was 0.85 for the whole country in 2003/2004 and 0.90 in 2006/2007. |
Что касается данных, приведенных в нижеследующей таблице, то в 2003/2004 году индекс гендерного равенства на всей территории страны составил 0,85, а в 2006/2007 году - 0,90. |
According to The Informal UPR Coalition, the formation of civil society organizations for the whole Bosnia and Herzegovina is discouraged by lengthy and complicated procedures of registration, and only stronger NGOs can pass them. |
Согласно информации, поступивший от Неофициальной коалиции для УПО, созданию организаций гражданского общества в масштабах всей Боснии и Герцеговины препятствуют затянутость и сложность процедур регистрации, которую в состоянии пройти лишь крупные НПО. |
Please provide detailed information on the efforts carried out by the Government for the effective implementation of these laws and measures in the whole country during the period under review. |
Просьба представить подробную информацию о деятельности, которую осуществило правительство с целью эффективного применения этих законов и мер на всей территории страны в течение рассматриваемого периода. |
They recalled the difficulties in providing an objective definition of the term "defamation of religions" at the international level, which makes the whole concept open to abuse. |
Они напомнили о трудностях с поиском объективного определения термина "диффамация религий" на международном уровне, что приводит к подверженности всей концепции различным злоупотреблениям. |
Unless the whole issue of climate change is addressed, the opportunity for sustainable development for all countries, especially the most vulnerable, as well as indigenous communities, is in jeopardy. |
Если проблема изменения климата не будет решаться во всей своей полноте, то это поставит под угрозу возможности для устойчивого развития всех стран, особенно наиболее уязвимых, а также сообщества коренных народов. |
She can't have imagined she could keep being married secret for the whole war? |
Не думала же она, что сохранит свой брак в секрете в течение всей войны. |
Sir, if you send a car real quick to St. Bart's... you may be able to catch Robertson trashing the sacristy... or even the whole church. |
Сэр, если вышлите патруль очень срочно к Сент-Барт... то сможете повязать Робертсона за погром в ризнице, а может и во всей в церкви. |
Our whole family packed together on a long, slow, trip across country? |
В такой дальний путь мы медленно движемся вперед всей семьей. |
And you know, it isn't just oil companies that try to outdo each other competing for the customer's dollar, the same story is true of almost every successful business enterprise on the whole planet. |
И вы знаете, это не только нефтяные компании пытаются превзойти друг друга в борьбе за доллар покупателя, та же самая история происходит с почти всеми успешными предпринимательскими инициативами на всей планете. |
Gregoire has helped me transform our little patch of England into a vineyard to rival the finest in Europe, one of only three wine estates in the whole country. |
Грегуар помог мне превратить наш маленький кусочек Англии в виноградник, конкурирующий с лучшими в Европе, одно из трёх винодельческих хозяйств во всей стране. |
Not for the whole school, but we don't want to leave anyone out so we should probably just invite anyone who wants to come. |
Ну не для всей школы, но мы не хотим оставлять кого-либо за бортом, так что мы, наверное, просто пригласим всех, кто захочет прийти. |
If our government decides to sell this diamond, it will not only completely remove the problem of our external debt, but also allow the whole country, every person, to spend three years in the Canary Islands. |
Если правительство примет решение продать этот алмаз, то это не только полностью снимет проблему нашего внешнего долга, но и позволит всей стране, всем ее жителям, три года проживать на Канарских островах. |
The whole family was going to see Adam's new girlfriend? |
Что, если мы всей семьей пойдем к новой подружке Адама? |
Nobody's thinking about E. coli, type 2 diabetes and the ecological health of the whole system. |
Никто не думает о Кишечной палочке. Диабете второго типа и экологическом здоровье всей системы |
Out of the whole twisted family... sit down... you are the one that I like the least. |
Из всей скрученной семьи... сесть... ты нравишься мне меньше. |
But if you hurt him, you hurt this whole family. |
Но если ты причинишь вред ему, ты причинишь вред всей семье. |
You look like the guy that owns the one house that ruins the whole street. |
А ты похож на парня, чей дом портит вид всей улицы. |
The complainants claimed that the whole family, and particularly L.G.U., was in a fragile psychological state and required attention and an appropriate environment to avoid irreparable damage. |
Заявители утверждают, что психологическое состояние всей семьи, и особенно Л.Г.У., вызывает опасения и требует внимания и адекватных условий во избежание непоправимого ущерба. |
Yes, it's getting us all quite giddy, the whole idea of it. |
Да, у нас у всех от этого голова кругом идет, от всей этой затеи. |
This whole-it doesn't-it's not suppose to feel good, this whole thing. |
Это не хорошо, тебе и не должно быть хорошо, из-за всей этой ситуации. |