Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
Then you can come back here for tea, and we have tea together with the whole family! А потом вы можете вернуться на чай, и мы попьем чай вместе, всей семьей.
You tell your brother... he messes with me, he messes with my whole family! Передай братцу, что если полезет ко мне, будет иметь дело со всей моей семьей
Like, I'm coming here because, like, I want us to, like, really talk about the whole situation. Я пришла сюда, потому что я хочу поговорить обо всей ситуации
I mean, come on, what's one month in the whole grand scheme of things? Я имею ввиду, что такое 1 месяц во всей этой великой цепи вещей.
"If you educate a man, you educate a person, but if you educate a woman, you educate a whole family and, eventually, the whole world." «Если вы дадите образование мужчине, вы дадите образование одному человеку, но если вы дадите образование женщине, то вы дадите образование всей семье и в конечном итоге всему миру.»
No. The whole article was "I think" and "I want." Во всей статье было только "я хочу", "я думаю".
Gentlemen, I'm sure there's no real reason to be needlessly alarmed... but it would appear that the outcome of this whole campaign... is now in the hands of a stark, raving lunatic! Господа, я уверен что нет причин тревожиться напрасно... но может статься, что результат всей компании... теперь полностью находится в руках сумасшедшего!
so that we may enunciate as the fundamental principle of the whole system, that, in order to make a perfect and beautiful machine, it is not requisite to know how to make it. Таким образом мы можем формулировать как основной принцип всей системы, что для того, чтобы создать совершенную и прекрасную машину нет необходимости знать как это надо сделать.
The boys tied it to the top of the windmill, it's flapping in the wind for the whole village to see, Мальчишки привязали ее на верхушке мельницы, и она развевается на глазах у всей деревни.
Becuase they thought perhaps with a reason that this was the first fruits, of the destruction, of their whole religion in England Потому что они думали, что за этим последует и разрушение всей религии в Англии.
Despite the fact that a TIR operation cannot be started in the country of destination, in such a situation the office of entry should act as the last office of destination and should ensure the proper end of the whole TIR transport. Несмотря на тот факт, что операция МДП не может быть начата в стране назначения, в такой ситуации таможне въезда следует действовать в качестве последней таможни места назначения и обеспечить надлежащее окончание всей перевозки МДП.
The purpose of the whole simplification and harmonization agenda, it is stated, is to increase the efficiency and effectiveness of development cooperation, to improve organizational efficiency and effectiveness, to facilitate its alignment to the needs of recipient countries, and to enhance its impact. Цель всей этой программы действий в области упрощения и согласования, как заявляется, заключается в повышении эффективности и результативности сотрудничества в области развития, организационной эффективности и результативности, в содействии увязке с потребностями стран-получателей и усилении отдачи от этой работы.
The services of the Mediation Support Unit will be available not just to United Nations mediators but to the whole United Nations system and its partners, including Governments, regional and subregional organizations, non-governmental organizations and private individuals. Услуги группы по поддержке посредничества будут доступны не только для посредников Организации Объединенных Наций, но и для всей системы Организации Объединенных Наций и ее партнеров, включая правительства, региональные и субрегиональные организации, неправительственные организации и частные лица.
The Department of Political Affairs is the focal point for conflict prevention on behalf of the whole system; it is also the chief source of political analysis and advice, as well as the centre for direct support for preventive diplomacy and good offices. Координационным центром в области предотвращения конфликтов является Департамент по политическим вопросам, который выступает от имени всей системы Организации Объединенных Наций; этот Департамент является также главным центром политического анализа и выработки рекомендаций, а также центром по оказанию прямой поддержки усилий превентивной дипломатии и добрых услуг.
The full operation and staffing of the Innovation and Learning Unit has been given high priority in 2002, in order to build tools and capacities that serve the whole organization, while focusing on support to field staff to lead the learning process. Первоочередное внимание в 2002 году будет уделяться обеспечению полномасштабной деятельности и укомплектованию Группы по вопросам новаторской деятельности и обучения, с тем чтобы разработать соответствующие механизмы и укрепить потенциал в интересах всей организации с акцентом на поддержку руководящей роли сотрудников на местах в процессе обучения.
Due to the delay in demarcation, it is now projected that an additional $6.5 million would be required to complete the demarcation of the whole border, when the process resumes. Ввиду задержки в работе по демаркации в настоящее время предполагается, что, когда процесс возобновится, для завершения демаркации границы по всей ее протяженности потребовалось бы дополнительно 6,5 млн. долл. США.
This explains the country's interest in integrating human rights in the school curriculum, which was extended to the whole Kingdom in 2002-2003 through the National Human Rights Education Programme supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Этим объясняется стремление Марокко к включению прав человека в учебную программу, которая в 2002/03 году стала единой на всей территории Королевства благодаря принятию Национальной программы образования в области прав человека, получившей поддержку Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Thus I believe that, within the framework of the Disarmament Commission, if all sides can exchange views on how the working methods of the Commission can be improved, it would be conducive to the reform of the disarmament machinery throughout the whole system. Поэтому я считаю, что, если в Комиссии по разоружению все стороны смогут обменяться мнениями по вопросу о совершенствовании методов работы Комиссии, это будет содействовать реформе механизма разоружения в рамках всей системы.
The United Nations plays a central role in efforts to fight terrorism and we support the Secretary-General's outline for a comprehensive United Nations counter-terrorism strategy that will engage the whole United Nations system in the fight against terrorism. Организация Объединенных Наций играет центральную роль в усилиях по борьбе с терроризмом, и мы поддерживаем предложенный Генеральным секретарем проект всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом с привлечением всей системы Организации Объединенных Наций к борьбе с терроризмом.
First, the re-establishment of security throughout the whole country; secondly, the control and stabilization of public finances; and thirdly, the rehabilitation and relaunching of various sectors of the national economy, such as the mining industries, lumber, agriculture and livestock. Во-первых, восстановление безопасности по всей стране; во-вторых, контроль и стабилизация государственных финансов; в-третьих, восстановление и реанимация различных секторов национальной экономики, таких как горнорудная промышленность, лесная промышленность, сельское хозяйство и животноводство.
The Under-Secretary-General specifically stated that such a review would be firmly in the spirit of One United Nations - Catalyst for Progress and Change and it could serve as a model for any future cross-agency or whole of United Nations collaboration. Заместитель Генерального секретаря конкретно указала, «что проведение такого обзора прямо отвечает духу доклада «Единая Организация Объединенных Наций как катализатор прогресса и перемен» и могло бы послужить моделью любого будущего межучрежденческого сотрудничества или сотрудничества в рамках всей Организации Объединенных Наций.
My daughter went on to win the whole thing, and all I could think was "I just flushed $4 down the toilet." Моя дочь продолжала побеждать во всей этой штуки, а я могла думать только о том, что "я только что спустила 4 доллара в унитаз".
During 2001, according to the data obtained from the Ministries of Interior, at the territory of the whole BiH there were 98 criminal charges filed against 158 persons, out of which number 116 were BiH citizens and 42 foreign citizens. В 2001 году, согласно данным, полученным от министерств внутренних дел, на всей территории Боснии и Герцеговины, 98 уголовных обвинений было предъявлено 158 лицам, из которых 116 являлись гражданами Боснии и Герцеговины и 42 - гражданами иностранных государств.
Abolishing such chronic attitude is truly a "major and difficult revolution". We cannot win this revolution by the use of force; the weapon of this revolution is the political, economic, cultural and legislative progress of the whole nation. Изживание такого, подобного хронической болезни, отношения поистине равносильно важной и трудной революции . Победить в этой революции путем применения силы не удастся; оружием победы в этой революции является прогресс в сфере политики, экономики, культуры и законодательства в масштабах всей страны.
The security and peace of the Taiwan Strait affect not only the life and properties of the peoples on the two sides of the Taiwan Strait, but also the peace and stability of all of East Asia, and even that of the whole world. Безопасность и мир в Тайваньском проливе оказывают влияние не только на жизнь и достояние народов по обе стороны Тайваньского пролива, но также и на мир и стабильность во всей Восточной Азии и даже на мир и стабильность во всем мире.