Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
Calculation of vehicle-kilometres for whole road network in 1995 Расчет пассажиро-километров по всей сети автодорог в 1995 году
In order to utilize the greatly increased allocation in the enhanced distribution plan, a much more thorough understanding of the state of the whole network is required, including the requirements of individual plants. Чтобы осваивать значительно увеличившиеся ассигнования, предусмотренные расширенным планом распределения, требуется гораздо более полное представление о состоянии всей сети, включая потребности индивидуальных предприятий.
This was all the more serious since UNCTAD was the focal point for LDCs for the whole United Nations system. Это тем более серьезно, что ЮНКТАД служит центром координации работы по НРС во всей системе ООН.
This clearly demonstrates the importance of the gas industry, not only on the energy market but for the whole economic activity of that subregion. Это явно свидетельствует о важности газовой промышленности не только для энергетического рынка, но и для всей экономической деятельности упомянутого субрегиона.
To fulfil the requirements set by the colonial powers for colonizing Africa, it became necessary for Portugal to gain administrative and military control over the whole territory that it wanted to claim. Для выполнения требований, определенных колониальными державами для колонизации Африки, Португалии было необходимо установить административный и военный контроль над всей территорией, на которую она претендовала.
Add the following as the mandate for the whole programme: Добавить следующее к решениям, имеющим силу для всей программы:
It was prepared to seek compromise solutions, without, however, departing from the basic principles underlying the whole exercise and losing sight of the fundamental purpose, which was to punish grave crimes. Она готова к поиску компромиссных решений, не отступая, однако, при этом от базовых принципов, лежащих в основе всей деятельности по разработке Статута, и не упуская из виду главную цель, а именно наказать виновных в совершении тяжких преступлений.
Escalating prices, lower purchasing power, reduced food production and a breakdown of health services and facilities has caused a continual worsening of living standards throughout the whole country. Повышение цен, снижение покупательной способности населения, сокращение производства продовольствия и развал медицинских служб и учреждений повлекли за собой непрерывное снижение уровня жизни во всей стране.
The Administration stated that the issue is being considered within the development of the whole supply chain system and the introduction of the electronic Supply Information Management System. Администрация заявила, что данный вопрос рассматривается в рамках разработки всей системы снабженческой сети и внедрения электронной системы управления информацией о поставках.
Its effects must involve the whole nation; ее последствия сказываются на жизни всей страны;
In Ireland, the CPI is calculated for the whole country and covers all private households which is estimated to 97% of the national population. В Ирландии ИПЦ рассчитывается по всей стране в целом и охватывает все домохозяйства, на которые приходится 97% населения страны.
Although demographic changes have affected the whole country, types of reproductive behaviour differ according to area. Изменение демографических показателей было характерным в целом для всей территории страны при наблюдающейся диспропорции в изменении показателей репродуктивности в различных районах страны.
On the other hand, as must have been clear to the whole international community by now, the Eritrean response was the opposite. А вот ответ Эритреи - и это сейчас со всей ясностью увидело все международное сообщество - был совершенно иным по своему содержанию.
The authorized strength of IPTF remains at 2,027, deployed in 64 stations in seven regions covering the whole country (see annex). З. Санкционированная численность СМПС по-прежнему составляет 2027 человек, которые размещены на 64 участках в семи регионах на всей территории страны (см. приложение).
Individual lifelong development, the second facet, requires recognition that the life-course is a series of interrelated stages and an integrated whole. Идея индивидуального развития в течение всей жизни - второй аспект - зиждется на признании того, что жизнь человека представляет собой ряд взаимосвязанных этапов, составляющих единое целое.
We have already given instructions to the peace-keepers to take charge of the city of Monrovia, in fact of the whole country. Мы уже отдали указание миротворцам установить контроль над городом Монровия и в целом над всей страной .
The National Guard continued its extensive programme to strengthen its military positions, or to add new ones, along the whole length of the cease-fire line. Национальная гвардия продолжала осуществлять широкомасштабную программу укрепления существующих и оборудования новых позиций вдоль всей линии прекращения огня.
These, given the rising service intensity of production, are acquiring increasing importance for the competitiveness of the whole economy. Эта категория услуг, с учетом растущей сервисной интенсивности производства, приобретает все более важное значение для конкурентоспособности всей экономики.
In the cases of Jordan and Nicaragua, the amounts shown in column A represent allocations to the whole primary health care system. В случае Иордании и Никарагуа данные, показанные в колонке А, представляют собой ассигнования на нужды всей системы первичного медико-санитарного обслуживания.
The study was made in 12 educational institutions in southern Finland, which is why the results are not representative of the whole country. Данное исследование было проведено на базе 12 учебных заведений в южной части Финляндии, ввиду чего полученные результаты не являются репрезентативными для всей страны.
The identification of the top of the basement is then based on an interpretation of the velocity structure of the whole crust. В этом случае определение верхушки фундамента осуществляется путем интерпретации распределения скорости во всей коре.
The ABM Treaty is a key component of the whole structure of nuclear disarmament agreements, a basis for supporting strategic stability and ensuring international security. Договор по ПРО является центральным элементом всей структуры соглашений в области ядерного разоружения, основой поддержания стратегической стабильности и обеспечения международной безопасности.
Furthermore, it should not be forgotten that credit facilities are normally used for the good of the whole family. При этом не следует забывать, что предоставленный кредит используется обычно в интересах всей семьи.
Before concluding, allow me to congratulate the Secretary-General on his comprehensive programme to reform the whole United Nations system. Перед тем, как закончить свое выступление, я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющую программу реформы всей системы Организации Объединенных Наций.
He considered that to be due to the adverse effects of sanctions on civilians and whole economies, as well as to the damage caused to third States. По мнению оратора, это обусловлено отрицательными последствиями санкций для гражданских лиц и всей экономики, а также ущербом, наносимым третьим государствам.