E. Melngailis Folk arts center - this organization arrange Song and dance festival, folk dance festival Sudmaliņas and, of course, folklore festival Baltica - one of most significant events in the folkloric life of Latvia and the whole Baltics. |
Центр народного творчества им. Э.Мэлнгаилиса - учреждение, организующее Праздник песни и пляски, фестиваль народного танца Sudmaliтas и, конечно, фольклорный фестиваль Baltica - одно из самых значительных событий в фольклорной жизни Латвии и всей Прибалтики. |
The made recordings will be broadcasted by 50 Bulgarian cable televisions, by 3 satellite televisions covering the whole Europe, as well as by the World Wide Internet Televisions "Euro Folk" at and "Rodina TV" at. |
Сделанные записи будут транслироваться по 50 болгарским кабельным телевизионным каналам, по 3-м спутниковым телевизионным каналам, принимаемым во всей Европе, а также Мировым Internet телевидениям "Евро фольк" в адресе и "TV Rodina" в адресе. |
It was established by transformation of the original organization - the Association of Chiropodists of the Czech Republic, which had been operating on our territory since 1998. Particularly chiropodists from the whole CR were associated in it. |
Оно возникло путем трансформации первоначальной организации Ассоциация специалистов по педикюру ЧР (Чешской Республики), которая действовала на территории Чешской Республики с 1998 г. Организация объединяла в первую очередь специалистов по педикюру из всей ЧР. |
The Artin conjecture on Artin L-functions states that the Artin L-function L (p, s) {\displaystyle L(\rho, s)} of a non-trivial irreducible representation p is analytic in the whole complex plane. |
Гипотеза Артина утверждает, что если р {\displaystyle \rho} - нетривиальное неприводимое представление, то L-функция Артина L (p, s) {\displaystyle L(\rho, s)} является аналитичной на всей комплексной плоскости. |
Within sight of the Schmittentobel Viaduct, a little further along the line towards Filisur, is the much better known Landwasser Viaduct, which is one of the signature structures of the Albula Railway, and indeed the whole Rhaetian Railway. |
В пределах видимости от виадука Шмиттентобель, немного дальше по ходу движения в сторону станции Филизур находится намного более известный виадук Ландвассер, который является одним из символов не только Альбулийской железной дороги, но и всей Ретийской железной дороги. |
For example, the Secretary-General should evaluate whether the resources envisaged to support limited delegation of authority might, in fact, be compatible with those required to support full delegation of authority, covering the whole range of sanctions. |
Например, Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о том, будут ли предусматриваемые ресурсы для поддержки передачи ограниченных полномочий фактически соответствовать объему испрашиваемых ресурсов на поддержку передачи всей полноты полномочий с охватом всего комплекса санкций. |
As the Count of Barcelona and the Courts added more counties under his jurisdiction, such as the County of Urgell, the name of "Catalonia", which comprised several counties of different names including the County of Barcelona, was used for the whole. |
Когда под юрисдикцию графа Барселоны и Кортесов вошло больше графств, таких как Графство Урхель, название «Каталония», включавшее в себя несколько графств под разными названиями, в том числе графство Барселона, стало использоваться для обозначения всей подвластной территории в целом. |
During the wars, the production was dispersed all over Finland to avoid destruction of the whole factory at once; the engine factory was moved to Kokkola, the woodworking factory to Kylmäkoski, stores to Viiala and Pirkkala. |
В то же время в течение войны производство было рассредоточено по всей Финляндии, чтобы избежать уничтожение завода одним ударом. частности, производство двигателей было перемещено в Кокколу, производство деревянных частей в Kylma koski, склады в Viiala и Pirkkala. |
Collectivist anarchist James Guillaume argued that such a society would guarantee the mutual use of the tools of production which are the property of each of these groups and which will by a reciprocal contract become the collective property of the whole federation. |
Джеймс Гильом, товарищ Бакунина по Первому Интернационалу, писал, что анархо-коллективистское общество «обеспечит совместное использование орудий труда, которые являются собственностью каждой из этих групп и которые, путём двустороннего соглашения, будут становится коллективной собственностью всей... федерации». |
As Balluch writes: "A law banning a whole industry does far more economic damage to the animal abuse industry than anything else the animal movement could do." |
Как пишет Баллуч: «Закон, запрещающий всю промышленность, наносит больший экономический ущерб всей промышленности эксплуатации животных, чем любое действие, которое могло сделать движение в защиту животных». |
Article 2 of CMR says that CMR applies to the whole carriage in this situation and Chapter 4 of the Instrument requires the Instrument to be mandatorily applicable as long as it cannot be proved where the loss or damage occurred/. |
В статье 2 КДПГ оговаривается, что в этой ситуации КДПГ применяется ко всей перевозке в целом, и в главе 4 договора предписывается, что договор применяется в обязательном порядке, если нельзя доказать, где имели место потеря груза или его поврежение. |
Meanwhile, the State will explore ways of conditionally authorizing State-owned enterprises or State-asset management companies to exercise the functions of investors, and will strengthen the external oversight of the whole system of State-asset management. |
Вместе с тем государство изучит возможности для того, чтобы государственные предприятия или компании, занимающиеся управлением государственными активами, могли при определенных условиях выполнять функции инвесторов; государство также усилит внешний контроль над всей системой управления государственными активами. |
The organization with the most experience in this direction is Kolping India. Kolping India has organized all of their about 25,000 members in saving groups, and these saving groups are the basis for the whole microfinance systems of Kolping India. |
Индийское отделение Международного общества Колпинга («Колпинг Индия») имеет самый богатый опыт в этой области. «Колпинг Индия» организовало всех своих членов в количестве 25000 человек в сберегательные группы, которые являются основой всей системы микрофинансирования, налаженной «Колпинг Индия». |
And I remember you sitting at the dinette table like a frozen deer through the whole bloody thing and me thinking, "That poor kid." |
И я помню, как ты сидела за кухонным столом, как замершая лань среди всей этой грязи и я подумал: "Бедный ребенок." |
English architect Sir Roger Pratt states "the common way in the middle through the whole length of the house, the offices from one molesting the other by continual passing through them." |
Английский архитектор Роджер Пратт (англ. Roger Pratt) писал, что «наличие посередине общего прохода, идущего по всей длине дома, позволяло людям не беспокоить друг друга постоянными проходами через смежные комнаты». |
(m) Exchange of experiences and collecting good practices in pre-release of data would be very useful, including on how to ensure that good practices are followed across the whole statistical system; |
м) обмен опытом и сбор примеров надлежащей практики в области публикации данных до всеобщего распространения может являться весьма полезным делом, в том числе информации о том, каким образом обеспечивается использование надлежащей практики в масштабе всей статистической системы; |
Whole operation - kaput. I smoked out. |
Всей операции - крышка. |
GIVE UP YOUR WHOLE OPERATION! |
Откажитесь от всей операции! |
Whole prison is going generic. |
У всей тюрьмы теперь все одно. |
Whole operation - kaput. |
Всей операции - крышка. |
During the school year 1999/2000 there were 388 schools of secondary education operating in the whole country (of which 43 were technical and professional schools), in which 102,971 pupils have been enrolled. |
в 1999/2000 учебном году по всей стране действовало 388 средних учебных заведений (в том числе 43 профессионально-технических училища), в которые был зачислен 102971 учащийся. |
They lived for three months in London and spent the better part of a year in Paris, where the Saltykovs lived so extravagantly that a Russian messenger to the French court wrote to Count Alexander Vorontsov that "They are the disgrace of our whole nation." |
Жили три месяца в Лондоне и провели больше года в Париже, где делали такие огромные долги, что русский посланник при французском дворе в письмах к графу Воронцову называл их «бесчестьем всей нашей нации». |
we leave Asia for Europe in another crisis, 40,000 years back, and then we enter the remarkably stable Holocene phase, the only period in the whole history of the planet, that we know of, that can support human development. |
Потом мы ушли из Азии в Европу в ходе еще одного кризиса, 40000 лет назад, и затем наступает удивительно стабильная фаза Голоцена, единственного периода во всей известной нам истории планеты, который может поддержать развитие человечества. |
Recognizes the need for the Police Division to be adequately staffed to carry out its function and for this matter to be considered in conjunction with the review of the whole organization of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support |
Признает необходимость надлежащего укомплектования кадрами Полицейского отдела для выполнения его задач и рассмотрения этого вопроса в связи с пересмотром всей организации Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки |
Each Court of first instance is competent in the territory of particular provinces/municipalities nationwide; whereas the Military Court located in Phnom Penh has its competency in the whole territory of the Kingdom of Cambodia; |
Каждый суд первой инстанции обладает компетенцией на территории конкретных провинций/муниципалитетов; военный же суд, находящийся в Пномпене, компетентен рассматривать дела по преступлениям, совершенным на всей территории Королевства Камбоджа; |