Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
Determine the method by which a register for the whole jurisdiction is to be compiled (systematic or sporadic); Ь) определить методику составления (систематический или спорадический подход) регистра для всей юрисдикции;
Investment is needed along the whole coal chain, from production to use, but investment funding is not generated because of the poor financial position of the principal buyers, the state electricity generators. Инвестиции необходимы по всей угольной цепочке, начиная с добычи до потребления, однако требуемые необходимые средства для финансирования инвестиций отсутствуют из-за плачевного финансового положения основных покупателей - государственных электроэнергетических компаний.
The security of electricity supply requires adequate and timely investments across the whole electricity chain, from generation, through transmission to distribution. Решение задачи обеспечения надежности энергоснабжения требует адекватных и своевременных инвестиций по всей цепочке энергоснабжения - от производства и передачи до распределения.
Security of electricity supply requires adequate and timely investments not only across the whole electricity chain, from generation, transmission through to distribution, but also for primary energy - gas, oil or coal - infrastructures. Обеспечение безопасности электроснабжения требует адекватных и своевременных инвестиций не только по всей электроэнергетической цепочке - от производства, передачи до распределения, - но также и в объекты инфраструктуры добычи первичных энергоресурсов - газа, нефти и угля.
Beyond this, the whole concept of development evolved, shifting from a narrow vision to one that encompassed the broader relationships among socio-economic development, poverty and the environment. К тому же произошло переосмысление всей концепции развития в направлении отхода от узкого понимания к пониманию, которое учитывает более широкую взаимосвязь между социально-экономическим развитием, нищетой и окружающей средой.
The CEP Bureau conducts an in-depth review of three of its six programme activities so that in a 2-year cycle the whole programme of work is reviewed and updated according to the needs of the member countries. Президиум Комитета по экологической политике проводит углубленный обзор трех из своих шести программных видов деятельности таким образом, чтобы обеспечить пересмотр всей программы работы и ее обновление в соответствии с потребностями стран-членов в ходе двухлетнего цикла.
In our view, these form a continuum where the Security Council must remain engaged throughout all phases and where transition from one phase to another should be carefully planned and implemented, with the involvement of the whole United Nations family. С нашей точки зрения, эти аспекты представляют постоянный процесс, в котором Совет Безопасности должен участвовать на всех этапах и где переход от одной фазы к другой должен тщательно планироваться и осуществляться с участием всей семьи Организации Объединенных Наций.
they produce or may produce their results in whole or in part on the national territory; их преступные результаты наступают или могут наступить на всей национальной территории или на его части;
Yet again, the annual debate of the General Assembly has proved to be a unique platform for an exchange of opinions that will guide our activities during the whole session. Таким образом ежегодные прения Генеральной Ассамблеи вновь оказались уникальной платформой для такого обмена мнениями, которым мы будем руководствоваться в нашей деятельности на протяжении всей сессии.
Neither, apparently, do they understand that the oppression they impose upon a whole nation is one of the root causes of many global problems with which the international community is grappling. Они также, по всей видимости, не понимают, что режим угнетения, который они навязывают целой нации, является одной из глубинных причин многих глобальных проблем, которые международное сообщество пытается решить.
Statistics subject to insider rules are first releases of data that describe the performance of the whole national economy, or an important sector or industry within it. К статистическим данным, являющимся объектом данных правил, относятся предварительные сводки, описывающие результаты деятельности всей национальной экономики или одного из важных ее секторов или отраслей.
Limit values set on the emissions of the whole plant rather than imposing limits on individual units constituting the plant. Установление предельных значений выбросов для всей установки в целом, а не для отдельных входящих в ее состав агрегатов.
The Ministry of Waters and Environmental Protection should start establishing the network of protected areas on the whole territory of the country, incorporating all the different types of habitats. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует приступить к созданию сети охраняемых районов в соответствии с категориями МСОП на всей территории страны, охватывающей все различные типы ареалов.
At the same time, measures need to be undertaken in order to extend the management of packaging wastes to all sectors of the packaging industry and consumers and establish a uniform national system throughout the whole territory. Одновременно с этим необходимо принять меры, с тем чтобы система управления упаковочными отходами охватывала все сектора отрасли по производству упаковки и потребителей, а также создать единообразную национальную систему, действующую на всей территории страны.
Thus, rural areas become sinks for urban wastes, which when not properly managed, tend to pollute water sources in particular and the whole ecosystem in general. Таким образом, сельские районы становятся водостоками для городских отходов, и если этот процесс надлежащим образом не регулировать, то происходит загрязнение водных ресурсов, в частности, и всей экосистемы в целом.
I say this from the standpoint of a country, which, in its small way, is joining the collective endeavour to solve key problems that involve the fate of the whole planet. Я заявляю об этом как представитель страны, которая в своем скромном качестве присоединяется к коллективным усилиям по решению серьезных проблем, затрагивающих судьбу всей планеты.
We have to remember that not following up, not implementing what we put forward in our resolutions, places a dead hand of inaction over the whole United Nations system because of the central role of the Security Council. Мы не должны забывать о том, что отсутствие механизма последующих действий и неспособность выполнить содержащиеся в наших резолюциях положения ведут к параличу всей системы Организации Объединенных Наций в силу того, что Совету Безопасности принадлежит ведущая роль.
We are confident that the Commission will help in healing the wounds and in bringing the East Timorese closer together than ever, in the interests of the whole nation. Мы уверены в том, что Комиссия будет способствовать примирению и как никогда более тесной сплоченности восточнотиморцев в интересах всей нации.
It was only through enhanced efficiency, combined with the elimination of unproductive support expenditure that the activities of the whole United Nations system could be made more productive in relation to the sums allocated. Только повышение эффективности при одновременном исключении непроизводительных расходов позволит увеличить отдачу в работе всей системы Организации Объединенных Наций в соотношении с выделенными средствами.
We would like to commend the actions undertaken by the Secretary-General to direct the efforts of Member States and whole system of the United Nations in the fight against this plague of the twenty-first century. Мы хотели бы дать высокую оценку мерам, принимаемым Генеральным секретарем в целях направления усилий государств-членов и всей системы Организации Объединенных Наций в борьбе с этим бедствием ХХI века.
These developments could seriously destabilize the situation in the whole country, threatening to reverse the positive changes of last year's elections, in which moderate forces overtook nationalists for the first time since the signing of the Peace Agreement. Эти события могли бы серьезно дестабилизировать ситуацию во всей стране, создав угрозу пересмотра позитивных изменений в ходе прошлогодних выборов, когда умеренные силы впервые одержали победу над националистами после подписания Мирного соглашения.
That was the reason they tried to set a different political agenda, because we cannot accept this donor fatigue and this downward spiralling of the whole situation. Именно поэтому кое-кто и попытался разработать совершенно иную политическую повестку дня, ибо для нас неприемлемы ни «донорская усталость», ни безостановочное ухудшение всей ситуации.
The Health Services Section receives data on health personnel and health facilities from the facilities within the whole country, which data are tabulated by region and health facility each year. Секция медицинского обслуживания получает данные о медицинском персонале и учреждениях системы здравоохранения от соответствующих учреждений по всей стране, которые табулируются ежегодно по регионам и медицинским учреждениям.
It also calls upon all Member States to help the Republic of Cyprus so that it may exercise its sovereign right over the whole territory of the Republic. Она также призывает все государства-члены оказывать содействие Республике Кипр, с тем чтобы она могла осуществить свое суверенное право на всей территории Республики.
This procedure could facilitate Customs control over the whole TIR transport as well as a posteriori checking of the TIR Carnet by the national association and the IRU. Эта процедура могла бы облегчить таможенный контроль за всей перевозкой МДП, а также последующую проверку книжки МДП национальным объединением и МСАТ.