Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
Although women may inherit properties from their fathers, usually the property right belongs to the whole family and they might be perhaps transferred onto the family principal. Женщины обычно наследуют собственность своих отцов, однако права собственности, как правило, принадлежат всей семье и могут передаваться главе семьи.
Unemployment rate in the whole country as well as urban and rural areas during 2005 - 2007 Уровень безработицы по всей стране, а также в городских и сельских районах в 2005-2007 годах
(e) Address the entire production cycle and sustainability along the whole supply chain; ё) решать проблемы, связанные со всем циклом производства и устойчивостью в рамках всей цепи поставок;
Change is incremental and mainly subject to availability of funds, people and reaction to pressure, and not with a clear vision for the whole picture of change. Преобразования носят поэтапный характер и зависят главным образом от наличия средств, персонала и принятия ответных мер под воздействием, причем не всегда на основе четкого видения всей картины преобразований.
It asked UNDP to formulate an integrated resources plan, apply the new cost classification concepts in budget execution and financial reporting, and to implement the 'whole post' concept. Она просила ПРООН подготовить комплексный план использования ресурсов, применить новые концепции классификации расходов в процессах исполнения бюджета и финансовой отчетности и внедрить концепцию «всей совокупности должностей».
Furthermore, it is notable that, even if the pipeline technology and materials are constant along the whole route, the characteristics of the water body might be highly heterogeneous. Кроме того, примечательно, что, даже если технология и материалы трубопровода являются постоянными по всей его протяженности, характеристики водной среды могут быть весьма различными.
C. There are instances of discrimination but they are isolated and do not represent the whole picture В) есть случаи дискриминации, но они единичны, и не могут представлять всей картины
By designing and developing these innovative clean energy solutions, NORI will be contributing significantly to reducing the carbon footprint of the whole polymetallic nodule mining industry and will be developing technologies that other Authority contractors can also use. Изыскивая и разрабатывая эти инновационные энергетически чистые решения, НОРИ будет существенным образом способствовать сокращению углеродного следа всей отрасли добычи полиметаллических конкреций и будет развивать технологии, которые могут использовать другие контракторы Органа.
forest 4.4 Do you have a unified system for collecting information on the distribution of land use for the whole country? 4.4 Располагаете ли вы единой системой сбора информации о распределении площадей по видам землепользования для всей страны?
98.47. Continue its measures to end the ongoing conflict and extend its authority to the whole territory (Azerbaijan); 98.47 продолжать принимать меры в целях прекращения продолжающегося конфликта и установить свой контроль на всей территории (Азербайджан);
Given the hard work that the Chairman of the Drafting Committee has to face during the whole session, in practice chairmen have sometimes had recourse to an experienced colleague in order to delegate the work when they need to be absent. Учитывая напряженную работу, которую Председателю Редакционного комитета приходится проделывать в ходе всей сессии, на практике председатели зачастую прибегают к содействию опытного коллеги с целью передачи ему работы в тех случаях, когда они вынуждены отсутствовать.
The recently introduced family health team approach promotes comprehensive care for the whole family, focusing on continuity of care and on building relationships among health-care providers, patients, families and communities. Принятый недавно новый подход по созданию медицинских бригад по охране здоровья семьи направлен на обеспечение комплексного медицинского обслуживания всей семьи с особым упором на постоянное оказание медицинской помощи и налаживание связей между медицинскими работниками, пациентами, семьями и общинами.
Faced with immense needs spread out across the whole country, humanitarian agencies struggled to identify sufficient human resources, especially technical experts, capable of linking up quickly and effectively with local capacities already on the ground. Когда по всей стране потребности настолько велики, гуманитарным структурам сложно определить достаточное число специалистов, прежде всего технических экспертов, способных быстро и эффективно объединить свои усилия с уже имеющимися местными кадрами.
At its first session, in 1949, the Commission undertook a survey of the whole field of international law with a view to selecting particular topics the codification of which it considered necessary or desirable. На своей первой сессии в 1949 году Комиссия подготовила обзор всей сферы международного права с целью отбора конкретных тем, кодификацию которых она считала необходимой или желаемой.
This approach for implementing the whole NAPA is described in the Step-by-Step Guide, and is introduced to LDC Parties during the NAPA training workshops currently underway. Этот подход к осуществлению всей НПДА описывается в поэтапном руководстве и внедряется в отношении Сторон, являющихся НРС, в ходе проводящихся в настоящее время учебных рабочих совещаний по НПДА.
Water (quality and quantity) monitoring networks (as well as the whole water monitoring system) should be evaluated on a regular basis. Работа сетей мониторинга (качества и количества) воды (а также всей системы мониторинга воды) должна оцениваться на регулярной основе.
The Working Group is of the opinion that the secretariat resources should not determine the strategy of the work of the whole Convention (which involves thousands of people). Рабочая группа придерживается мнения, что ресурсы секретариата не должны определять стратегию работы в рамках всей Конвенции (в которую вовлечены тысячи людей).
Mainstreaming on the other hand aims to integrate women's concerns into the whole government system through a process of analysis of the different situation of men and women and thereby seeking to transform development processes towards greater gender sensitivity. С другой стороны, цель актуализации гендерной проблематики - принять во внимание обеспокоенность женщин в рамках всей системы государственных учреждений благодаря анализу различий в положении мужчин и женщин, тем самым добиваясь трансформации процессов развития для более полного учета гендерных факторов.
The Action Plan on Women's Rights and Gender Equality launched in 2007 sets out the framework for implementation, following a twin-track strategy of targeted activities and mainstreaming the gender perspective throughout the whole breadth of Norwegian development policy. План действий по правам женщин и гендерному равенству, осуществление которого началось в 2007 году, закладывает основу для реализации деятельности в соответствии с двойной стратегией, предусматривающей проведение целевых мероприятий и учет гендерной проблематики в рамках всей политики развития Норвегии.
This indicates that there is a more important problem that needs to be addressed - universal access to quality general health care throughout the whole territory of the country. Это свидетельствует о том, что в стране необходимо решить более важную проблему - обеспечить всеобщий доступ к качественному медицинскому обслуживанию на всей территории страны.
He further wished to know whether the State party had enough qualified lawyers to cover the whole territory and to meet the needs of over 40 million inhabitants. Кроме того, он спрашивает, имеется ли в государстве-участнике достаточное число юристов для охвата всей национальной территории и реагирования на потребности населения численностью более чем 40 миллионов жителей.
Clean technologies and, more generally, eco-innovations often require new business models and involve changes along the complete value-chain, resulting in the transformation of whole sectors. Чистые технологии, или в более общем плане, экологические инновации часто требуют новых бизнес-моделей и связаны с изменениями по всей производственно-сбытовой цепи, что приводит к преобразованию целых секторов.
Contracting Parties to HELCOM have agreed, starting in 2008, to work for strict restriction on the use in the whole Baltic Sea catchment area of the Contracting States of several hazardous substances, including SCCPs. Договаривающиеся Стороны ХЕЛКОМ постановили, начиная с 2008 года, прилагать усилия по жесткому ограничению применения на всей территории водосборного бассейна Балтийского моря, относящейся к Договаривающимся Сторонам, ряда опасных веществ, включая КЦХП.
Please provide detailed information on the efforts carried out by the Government to achieve the effective implementation of those laws and measures in the whole country, both at the federal and local levels, during the period under review. Просьба представить подробную информацию об усилиях, предпринятых правительством в рассматриваемый период в масштабах всей страны, для эффективного осуществления этих законов и мер на федеральном и местном уровнях.
Once ratified, treaties were binding on the whole country and state and territory governments were responsible for many of the activities that gave effect to rights under the Convention. После ратификации договоры становятся юридически обязательными на всей территории страны, а правительства штатов и территорий отвечают за реализацию многих мер, которые вводят в действие предусмотренные в Конвенции права.