The success of the peace process will reflect positively on the peoples of the region and of the whole world. |
Успех мирного процесса позитивно отразится на народах региона и всей планеты. |
During the period April-December 1994 the field staff conducted 20 missions and visits covering the whole territory of the Republic of Croatia, including UNPAs. |
За апрель-декабрь 1994 года персонал на местах совершил 20 миссий и поездок в различные пункты на всей территории Республики Хорватии, включая РОООН. |
Acceptance of the ICSC recommendations would have a negative impact across the whole system in terms of programme delivery since most organizations had already adopted their budgets for the next two years. |
Утверждение рекомендаций КМГС повлечет за собой негативные последствия для всей системы с точки зрения осуществления программ, поскольку большинство организаций уже утвердили свой бюджет на следующие два года. |
There is a need for critical examination of the whole question in order to devise guidelines and courses of action for our future activities in this area. |
Необходимо провести критический анализ всей проблемы, с тем чтобы выработать руководящие принципы и направления нашей будущей деятельности в этой области. |
On 31 December 2007, there were 577 prisoners on the whole prison system serving their sentences in accordance with this Individual Plan for Re-adaptation. |
31 декабря 2007 года во всей тюремной системе насчитывалось 577 заключенных, отбывающих наказание в соответствии с такими планами индивидуальной реадаптации. |
The second decision concerns involvement and is highly strategic, involving not only resources and the peacekeeping budget, but also security and political strategies for the whole conflict zone. |
Второе решение касается участия и носит глубоко стратегический характер, так как связано не только с ресурсами и с бюджетом операций по поддержанию мира, но и со стратегией в области безопасности, с политикой, применимой ко всей зоне конфликта. |
The Korean language is spoken throughout the whole territory as a sole national language. |
На корейском языке, едином национальном языке, говорят на всей территории страны. |
Institutional responses can affect all three other dimensions - social, economic and environmental - through corrective policy Response Actions affecting the sustainability of the whole energy system. |
Меры реагирования на институциональном уровне могут повлиять на все три остальных аспекта социальный, экономический и экологический ввиду возможности осуществления в рамках корректировочной политики мер реагирования, затрагивающих устойчивость всей энергетической системы. |
Estimated cost: US$ 390 Million are needed in the long-term for reconstruction of the whole road on Bulgarian territory. |
Сметная стоимость: для реконструкции дороги на всей ее протяженности по болгарской территории потребуются долгосрочные инвестиции в размере 390 млн. долл. США. |
Although a number of prison sentences had been handed down for assault, the judicial authorities seemed, on the whole, to attach little importance to racist offences. |
Хотя был вынесен ряд приговоров о лишении свободы за преступления, связанные с посягательствами на физическую неприкосновенность, судебные власти, по всей видимости, в целом не придают серьезного значения преступлениям на почве расизма. |
In total, 28% of the whole TEM network was in operation and 6.4% of its length was under construction. |
В общей сложности введено в эксплуатацию 28% всей сети ТЕА, а 6,4% ее протяженности находится в стадии строительства. |
The incentives have, however, been so important that the whole balance of the mining industries is likely to be affected. |
Вместе с тем указанные стимулы были столь значительны, что их предоставление, по-видимому, поставило под угрозу положение всей горнодобывающей отрасли. |
It is within this framework that we saw on 17 March 2003 an agreement thanks to which peace has returned to the whole territory of the Republic of Congo. |
Именно в этих рамках 17 марта 2003 года была достигнута договоренность, благодаря которой мир был восстановлен на всей территории Республики Конго. |
This role is more than symbolic; continued neglect of this body is damaging to the whole United Nations system. |
Она играет не просто символическую роль; продолжающееся небрежение в отношении этого органа наносит ущерб всей системе Организации Объединенных Наций. |
A functional judiciary can only be achieved by modernizing the whole system, giving judges and magistrates the proper tools to fulfil their mandate. |
Функциональной работы судебной системы можно достичь лишь путем модернизации всей системы, наделения судей и магистратов необходимыми возможностями для осуществления их мандатов. |
Thirdly, I would suggest that we need to change the corporate culture of this Hall, of the Committees and, indeed, of the whole House. |
В-третьих, я хотел бы предложить изменить корпоративную культуру, сложившуюся в Ассамблее, главных комитетах и фактически во всей Организации. |
Be applied to liquidate, in whole or in part, any arrears in contributions. |
используется для погашения всей или части задолженности по взносам. |
This implies that, over the whole EMEP area, the emission target for SO2 set by the Gothenburg Protocol for 2010 was already reached in 2004. |
Из этого следует, что по всей зоне охвата ЕМЕП целевой показатель выбросов SO2, установленный в Гетеборгском протоколе на 2010 год, в 2004 году уже был достигнут. |
In Statistics Norway cooperation over organisational boundaries has been handled by establishing several comprehensive projects dealing with data collection and processing and by developing tools common to the whole organisation. |
Сотрудничество Статистического бюро Норвегии по организационным вопросам осуществляется посредством разработки нескольких всеобъемлющих проектов, касающихся сбора и обработки данных, и подготовки инструментов, которые являлись бы общими для всей организации. |
The Lebanese Government has to regain full authority and control over its whole territory in order to prevent and stop any activities of domestic and foreign militias. |
Ливанское правительство должно вновь обрести полную власть и контроль над всей своей территорией, с тем чтобы предотвращать и прекращать любую деятельность национальных или иностранных боевиков. |
Nevertheless, it is useful to note here what is presumed in this discussion as well as in the whole doctrine of inter-temporality. |
Тем не менее здесь полезно принять к сведению соображения, фигурирующие как в этом обсуждении, так и во всей доктрине интертемпоральности. |
5.7.8.1.1. This clear space shall extend over the whole horizontal area defined below: |
5.7.8.1.1 Это свободное пространство должно быть расположено над всей горизонтальной площадью, определение которой дано ниже: |
The 2008 crisis could in fact be a development watershed if lessons learned were used to improve the whole global economic and financial system. |
Кризис 2008 года может, по сути дела, стать переломным этапом в области развития, если извлеченные уроки будут использованы для улучшения всей глобальной экономической и финансовой системы. |
Since the whole activity is based on computer registration, I assume that every notice of parking violation can be related to an individual officer or agent. |
Поскольку в основе всей этой деятельности лежит компьютерная регистрация, я полагаю, что в отношении каждого уведомления о нарушении правил стоянки может быть установлена личность выписавшего квитанцию полицейского или дорожного инспектора. |
This, in turn, leads to a reconsideration in part two of the whole planning exercise as undertaken at present in the MTP context. |
Это в свою очередь подводит к повторному рассмотрению во второй части всей работы по планированию, которая в настоящее время ведется в контексте ССП. |