Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
For the Friends of ATD Fourth World, October 17 is certainly a strong moment in the process of reconciliation, carried by the whole country. Для членов группы «Друзья АТД - "четвертый мир"» День 17 октября, разумеется, представляется важным моментом в процессе примирения, проходящего на уровне всей страны.
Switzerland is convinced that a shared approach of the whole United Nations system is essential when dealing with security sector reform issues during all phases of conflict. Швейцария убеждена в том, что общий подход всей системы Организации Объединенных Наций к реформе в сфере безопасности крайне важен на всех этапах конфликта.
Assistance with funding and knowledge is needed, as are state planning guidelines to ensure sustainable development of the whole territory of Azerbaijan. Для этого требуется финансовая и интеллектуальная помощь, равно как и государственные руководящие принципы, обеспечивающие устойчивое развитие всей территории Азербайджана.
Experience gained in this project could be used in a new project currently being developed for the whole territory of the Republic of Azerbaijan. Накопленный в ходе этого проекта опыт можно было бы использовать в новом проекте, который в настоящее время разрабатывается для всей территории Азербайджанской Республики.
The legitimacy of the democratically elected bodies entitles them to represent the entire minority community of the given settlement, region or the whole country. Законный статус органов, избранных демократическим путем, позволяет им представлять всю общину меньшинства данного населенного пункта, района или всей страны.
It is hoped that the security situation will permit continued daily patrols and monitoring activities in the whole area of responsibility. Есть надежда на то, что положение в области безопасности позволит на постоянной основе осуществлять ежедневное патрулирование и контроль и вести наблюдение во всей зоне ответственности Миссии.
Practice has shown a preference for the same person to continue the chairmanship during the whole duration of the work of a working group on a project. Опыт показывает, что предпочтение отдается такой практике, при которой в течение всей работы рабочей группы над тем или иным проектом ее председателем остается одно и то же лицо.
The former are the big issues, such as what fosters development, and deal quite explicitly with the whole economy. Теории первой категории ставят фундаментальные вопросы, подобные вопросу о том, что выступает двигателем процесса развития, и касаются напрямую всей экономики в комплексе.
accidental behaviour of the whole structure, поведение всей конструкции в аварийных условиях;
There are 458 station health units in the whole country in March 2005. В марте 2005 года по всей стране насчитывалось 458 стационаров.
The insufficient number of social curators, of whom there are around 135 for the whole Czech Republic over a long period, poses a problem. Вызывает проблему недостаточное число социальных попечителей - во всей Чешской Республике их уже давно насчитывается около 135 человек.
For almost 29 years now we have been unable to carry out a general census of the population throughout the whole territory. Почти 29 лет мы не в состоянии провести общую перепись населения на всей территории страны.
But statistical analysis of this evidence - the only accessible macro-level quantitative data for the whole country - does not confirm caste as a clear indicator of deprivation. Но статистический анализ этих данных - единственный приемлемый набор макроуровневых количественных данных для всей страны - не подтверждает, что каста является явным показателем депривации.
The enrolment rate in the provinces was under 50 per cent, and the whole education system suffered from under-resourcing. На селе в школу зачисляют менее 50 процентов детей и во всей системе образования не хватает средств.
Its denial would amount to a denial of the principle of equality of States and of the whole system of international law. Его отрицание было бы равнозначно отрицанию принципа равенства государств и всей системы международного права.
We have always believed that sustainable development will be best achieved in our country when there is the involvement, support and understanding of the whole nation. Мы всегда считали, что наиболее благоприятные условия для устойчивого развития в нашей стране будут обеспечены только при условии участия, поддержки и понимания со стороны всей нации.
Only the construction sector and commerce have achieved some momentum, but this is insufficient to pull the whole economy forward. Какое-то движение есть лишь в секторе строительства и в сфере торговли, но этого недостаточно для того, чтобы дать толчок всей экономике.
During the whole electoral process the force maintained its extended deployment virtually over the entire country, intensifying reconnaissance, patrolling and escort missions. В течение всего избирательного процесса Силы сохраняли свое присутствие практически на всей территории страны, активно изучая обстановку и осуществляя усиленное патрулирование и сопровождение.
That Eritrea is now a serious destabilizing element to the region, and indeed to the whole continent, is well known to Africa at large. Во всей Африке хорошо известно, что Эритрея сейчас является серьезным дестабилизирующим элементом для региона и даже для всего континента.
It is now up to us, the Member States, to promote the reform process throughout the whole United Nations system. Сейчас именно мы, государства-члены, должны содействовать процессу реформ во всей системе Организации Объединенных Наций.
This is why questioning the universality or even the existence of some of the fundamental principles would result in undermining the whole structure of human rights. Именно поэтому, подвергая сомнению универсальный характер или вообще существования некоторых основополагающих принципов, мы можем прийти к подрыву всей структуры прав человека.
The decline in the poverty level has not, however, taken place evenly throughout the whole national territory. Вместе с тем такое уменьшение доли лиц, относящихся к категории бедных, характерно не для всей территории страны.
Another characteristic of street boys, as opposed to girls, is their ability to survive and the way in which they may travel across the whole country seeking adventure. Другая особенность беспризорных мальчиков, которая отличает их от девочек, заключается в их повышенной способности к выживанию, а также в том, что они склонны путешествовать по всей стране в поисках приключений.
The Merit Reward Programme, set up to provide recognition for specific examples of excellence and exceptional achievement, was expanded to cover the whole organization. До масштабов всей организации было расширено применение "Программы награды по заслугам", разработанной для того, чтобы обеспечивать признание конкретных примеров высокоэффективной деятельности и выдающихся достижений.
In my last report it was indicated that at least an additional $4.1 million would be required to complete the demarcation of the whole border. В моем последнем докладе указывается, что для завершения демаркации всей границы потребуется по меньшей мере еще 4,1 млн. долл. США.