Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
Specific programme for PMTCT available and Scale-Up plan to cover the whole country is in progress наличие специальной программы предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку и осуществление плана наращивания усилий с целью охвата всей страны;
Human rights activists recorded numerous facts of violations of election laws during the whole lection campaign, advance voting and on main election day. На протяжении всей избирательной кампании, а также во время досрочного голосования и непосредственного в день «выборов» правозащитники фиксировали многочисленные факты нарушений избирательного законодательства.
A cooperative discussion strategy made up of three stages of student action where students talk about the content and discuss ideas before sharing with a whole group. Стратегия совместной дискуссии, включающая три стадии работы учащихся, в процессе которой учащиеся обсуждают учебный материал и вместе с партнером генерируют собственные идеи перед тем, как поделиться ими со всей группой.
To crown it all, this institution became the first higher educational institution in the whole Katerinoslav Region. Л. В. Писаржевского в Киеве (1927) и др. Кроме того, этому вузу было предназначено стать первым во всей огромной Екатеринославской губернии.
Eventually however, the authorities were forced to concede that his socks presented no danger to other travellers and the team's plane took off with the whole team aboard. Однако, в конце концов служба безопасности аэропорта пришла к выводу, что его носки не представляют опасности для других пассажиров, и самолет поднялся в воздух со всей командой на борту.
The whole activity is planned through a PERT diagram, which defines the essential design phases and the strategic tasks assigned to each stage. План всей деятельности разрабатывается по схеме ПЕРТ (система планирования и руководства разработками), при этом определяются наиболее значимые этапы процесса проектирования и стратегические задачи каждого из них.
The whole Russia was enveloped in revolutionary flames in 1917. Then a civil war broke out, which touched the lives of Motovilikha's people too. Жар этого огня в 1917 году полыхнул по всей России революцией, а потом гражданской войной, и через Мотовилиху, через судьбы ее людей тоже прошел огненный вал.
It is organizationally part of Oslo Police District, but is responsible for the whole country, including oil installations in the North Sea. Несмотря на то, что отряд расквартирован в Осло, на него возложена ответственность за проведение операций по всей стране, включая нефтяные платформы в Северном море.
Entertainment and fun-filled activities for the whole family are found at Holiday Club Katinkulta, a full-service spa hotel situated in stunning Finnish lake and moorland landscapes. В отеле Holiday Club Katinkulta Вас ожидают развлечения и веселые мероприятия для всей семьи. Наш спа-отель с превосходным сервисом расположен на потрясающих финских озерах и вересковых ландшафтах.
Though Harley Davidson's admirers that came from whole Europe and America to have a good time in Interlaken are quite civilized. Впрочем, поклонники «Харлея Девидсона», а именно они собрались со всей Европы и Америки, чтобы оттянуться в Интерлакене, ведут себя вполне цивилизованно.
Altes Trade won the confidence of the clinets offering high-qualitative building engineering and materials production and providing the whole up-keep of the equipment sold. Altes Trade завоевал доверие клиентов, предлагая высококачественную продукцию машиностроения и материалов, а также обеспечивая полную техническую поддержку проданного оборудования на протяжении всей работы.
There is a 24- hour social services emergency system available for women victims of violence covering the whole country. В системе социального обеспечения действует круглосуточная служба, которая оказывает чрезвычайную помощь пострадавшим от насилия женщинам на всей территории страны.
The pint-sized hustler's got me over a barrel with the whole "I can't speak Farsi" thing. Этот маленький жулик диктует свои условия, из-за всей этой "Я не говорю на фарси" истории.
This whole experience has been hardest on you. Во всей этой истории тажелее всего пришлось именно тебе.
We can arrange your whole trip so you don't need to worry about anything during your stay in Istanbul. Не было ни одного приехавшего из-за границы доктора, который после присутствия при операции ЛАСИК не выразил своего восхищения нашими хирургами и хирургическими способностями всей команды.
HIPEPRESS machinery is only equipment at market that guarantees production of certified facing brick of high quality and has efficient maintenance at whole territory of Russian Federation and CIS. Оборудование HIPERPRESS (ГИПЕРПРЕСС) - это единственное оборудование на рынке, которое гарантирует производство качественных сертифицированных облицовочных кирпичей и имеет оперативное техобслуживание и квалифицированную технологическую поддержку на всей территории Российской Федерации и стран СНГ.
The decade-long effort we propose would require the whole planet to work together to make a breakthrough in the fight against climate change. Десятилетним усилиям, которые предполагает наша программа, потребуется помощь всей планеты, работающей вместе для того, чтобы совершить прорыв в борьбе с изменением климата.
Kublai Khan asked a Tibetan monk, Drogön Chögyal Phagpa, to design a new script for use by the whole empire. Примерно в 1269 году основатель династии Юань монгольский хан Хубилай приказал тибетскому монаху Дромтону Чогьял Пагпе (Пагба-лама) разработать новый алфавит, который должен был использоваться во всей империи.
Concern was expressed about the suspension of TIR tobacco/alcohol carnets because of increasing fraud, which could endanger the whole TIR transit system. Была выражена озабоченность по поводу приостановления выдачи книжек МДП "Табачные изделия/алкогольные напитки" в связи с возросшими масштабами правонарушений, что может нанести ущерб всей транзитной системе МДП.
One example of an agreement benefiting the whole United Nations family is that with INTA SpaceTurk, the data provider of Ikonos imagery. Одним из примеров соглашения, принесшего пользу всей системе Организации Объединенных Наций, является соглашение с компанией "СпейсТюрк" при Национальном институте аэрокосмической техники - поставщиком изображений со спутников Ikonos.
Kaitasi land is used by the whole family including those who are married and it is available to indigenous Tuvaluans and foreign nationals through lease arrangements. Находящаяся во владении kaitasi земля возделывается всей семьей, включая тех ее членов, которые состоят в браке, и может использоваться коренными жителями Тувалу и иностранными подданными на основе арендных соглашений.
At the end of April, in view of Serbia's failure to achieve the promised results, I reassessed the whole operation and found out that it had been suffering from grave defects. Сербские официальные лица регулярно сообщали мне о том, что кольцо вокруг него сжимается. В конце апреля, поскольку Сербия не сумела добиться обещанных результатов, я провела критический анализ всей операции и обнаружила, что при ее проведении были допущены серьезные недостатки.
The Working-Life Division of the Advisory Board launched the project "Using the whole palette" in 2003 to encourage employers. В 2003 году для пробуждения заинтересованности со стороны работодателей Отдел по вопросам трудовой жизни Консультативного совета начал работу по проекту "Пользуясь всей палитрой".
By focusing on the follow-up of their respective conferences, together they contribute to the whole spectrum of the agenda, covering economic, social and environmental aspects. Хотя каждый механизм последующей деятельности связан с осуществлением решений той или иной конкретной конференции, в своей совокупности они способствуют реализации всей повестки дня в целом, охватывающей экономические, социальные и экологические аспекты.
TNCs may set new standards and create a healthy competition that stimulates innovations throughout the whole industry, but they may also out-compete established local firms. ТНК могут устанавливать новые стандарты и создавать благоприятные условия для конкуренции, которые будут способствовать инновационной деятельности в рамках всей отрасли, но они же могут победить в конкурентной борьбе уже действующие местные компании.