Several delegations welcomed the Secretary-General's Human Rights Up Front initiative aimed at strengthening the early warning capacity of the whole United Nations system as an important contribution to the prevention of human rights violations. |
Ряд делегаций приветствовали инициативу Генерального секретаря "Верховенство прав человека", нацеленную на укрепление потенциала в сфере раннего оповещения для всей системы Организации Объединенных Наций, как важный вклад в предупреждение нарушений прав человека. |
Yes, you had to find out from someone else, because whatever happens to you and Ben should be between you and Ben, not you and Ben and me or the whole school. |
Да, ты должна была узнать это от кого-то еще, потому что все, что происходит между тобой и Беном - должно быть между тобой и Беном, а не между тобой, Беном, мной или всей школой. |
We're the only four lads in the whole country... the entire empire, in fact... that any one of you fine citizens is allowed to kill... no questions asked. |
Только нас четверых во всей стране, да и во всей империи, может безнаказанно убить любой человек, без вопросов. |
Ever since Angela moved in and Mose had stopped sleeping at the foot of my bed, he's been acting pretty weird about this whole wedding thing. |
С того момента, как Анжела переехала ко мне и Моз перестал спать рядом с моей кроватью, он ведет себя довольно странно из-за всей суматохи по поводу свадьбы |
In any federal system, a balance must be struck between those who are charged with assessing economic conditions in the whole monetary area and those who represent the interests of particular regions. |
В любой федеральной системе должен существовать баланс между теми, кто занимается оценкой экономических условий во всей валютной зоне, и теми, кто представляет интересы отдельных регионов. |
This is the map of the whole Earth and again, you can see a huge swathe in the middle of pretty much where a large part of the population is, there's tremendous chances for solar energy. |
Это карта всей Земли, и, снова, вы можете увидеть, огромную полосу в середине, где расположена большая часть населения, это огромный шанс для солнечной энергии. |
Equivalently, θ {\displaystyle \theta} is uniform on the whole circle {\displaystyle}. |
Соответственно, θ {\displaystyle \theta} также равномерно на всей окружности {\displaystyle}. |
"In this case I've caused damages to Zoomlion and also the whole news media industry and its ability to earn the public's trust," he told state broadcaster CCTV. |
«В этом случае я нанес ущерб компании Zoomlion, а также всей новостной медиаиндустрии и ее способности заслуживать доверие общественности», - сказал он государственной вещательной компании CCTV. |
While a quantitative approach could not be taken to the whole reform agenda, a review of the quantitative and qualitative effects of the reforms might clarify the Organization's goals and targets. |
Хотя ко всей повестке реформ сложно применить количественный подход, количественный и качественный анализ результатов реформ мог бы помочь более четко определить цели и задачи Организации. |
The whole drama of dating, the "will-they-won't-they?" |
Без всей драматичности отношений, любит-не любит? |
So, how's everything going over there with your whole family? |
Так... как вы там уживаетесь всей семьей? |
Anyway in exchange he offered to give us something big - something new, something that would change the whole game. |
В общем в обмен он предлагал нам раскрыть что-то очень важное - что-то новое, что могло бы изменить ход всей игры. |
If visiting San Francisco and New York made Peter smart, maybe if we send him to the dumbest city in the whole country, it'll bring back the old Peter. |
Если Сан-Франциско и Нью-Йорк сделали из Питера гения, может быть, если мы отправим его в самый тупой город во всей стране, то это вернёт нам прежнего Питера. |
And that, in your lap, represents a chance to change your life... and that of your whole family. |
И это твой старт, предоставляющий тебе шанс изменить свою жизнь... и жизнь всей твоей семьи. |
What you should be doing is getting on do you got the whole map of France up for? |
Что ты действительно должен делать, так это... Зачем ты открыл карту всей Франции? |
you see, this has been very difficult for us, For the whole country. |
Видите ли, это было так тяжело для нас, для всей страны. |
But perhaps a really clever designer, what he would do, is to kind of treat the universe like a giant simulation, where you set some initial condition and just let the whole thing spontaneously happen in all of its wonder and all of its beauty. |
Ќо, возможно, действительно умный творец бы рассматривал вселенную как гигантскую модель, где можно задать некие начальные услови€ и просто позволить всему происходить самосто€тельно, во всЄм его волшебстве, и во всей его красоте. |
This is my least favorite part of this whole thing so far! |
Пока что это самое худшее во всей этой ситуации! |
Well, we just assumed you wouldn't want to work that closely with Simon anymore, you know, since the whole thing with him and Emily? |
Ну, мы просто предположили, что ты больше не захочешь так близко работать с Саймоном, ну ты знаешь, после всей этой истории между ним и Эмили? |
We have the opportunity of a lifetime and I'm sorry, but I won't stand by... and let other people compromise the whole darned thing! |
У нас возможность всей жизни, но простите, я не поддержу, и не позволю другим людям подвергать все риску! |
By the late 1990s the financial sector had consolidated into few gigantic firms Each of them so large that their failure can threaten the whole system |
конце 90-х годов финансовый сектор консолидировалс€ в несколько гигантских компаний, кажда€ из которых была настолько крупной, что ее крах мог угрожать всей системе. |
Doesn't he know you have been selling tap water to the whole nation? Under his name, and with his endorsement. |
Разве он не знает, что вы продавали всей стране воду из-под крана под его именем и с его одобрения? |
An eloquent example is the percentage of "Yugoslavs" in the ethnically Bulgarian municipality of Dimitrovgrad (22 per cent in 1991) which is the highest in the whole territory of the Republic of Serbia. |
Об этом красноречиво свидетельствует доля "югославов" в преимущественно болгарском Димитровграде (22 процента в 1991 году), которая является самой высокой на всей территории Республики Сербии. |
In summary, the view was that the system needed to be directed by the Summit in such a manner that the whole United Nations system would function in a coherent and effective manner to implement Summit results. |
В целом, было выражено мнение, что Встреча на высшем уровне должна придать деятельности этой системы такое направление, чтобы усилия всей системы Организации Объединенных Наций по выполнению решений, принятых на Встрече, стали согласованными и эффективными. |
Support for, and confidence in, the Somali intervention is being eroded, which, we believe, is detrimental to the whole operation. |
Поддержка операции в Сомали и вера в нее уменьшаются, что, как мы считаем, наносит ущерб всей операции. |