Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
He is said to have been insulted and forbidden to sit and to sleep during the whole first week after his arrest. Как утверждается, он подвергался оскорблениям, ему запрещали сидеть и спать на протяжении всей первой недели после ареста.
The Special Rapporteur could be seen as an early warning mechanism whose findings should be used by the whole United Nations system and beyond. Специального докладчика можно было бы рассматривать как механизм раннего предупреждения, выводы которого должны использоваться всей системой Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
Within the framework of the above-mentioned programme, the Patrol Police Department is equipped on the whole territory of Georgia with a mobile system for the detection of radioactive materials. В рамках вышеупомянутой программы сотрудники Департамента Патрульной полиции на всей территории Грузии оснащены мобильными системами обнаружения радиоактивных материалов.
Confidentiality, professional independence and impartiality are the key ingredients for the integrity of the NSO and the whole statistical system from the point of view of users and respondents. Для пользователей и респондентов профессиональная независимость и беспристрастность являются ключевыми составляющими объективности данных НСУ и всей статистической системы.
Key institutions were set up to investigate, to identify the deep challenges of the situation and to recommend actions towards healing and cohesion of the whole country. Были созданы компетентные учреждения для расследования, выявления первопричин возникшей ситуации и вынесения рекомендаций относительно мер, направленных на преодоление разногласий и сплочение всей страны.
Overall, the pay difference in the whole economy has decreased by 0.7 percentage points in the period 2005-2012. В целом, в течение периода 2005 - 2012 годов разница в оплате труда во всей экономике сократилась на 0,7 процентных пункта.
Article 12, paragraph 4, must be read in conjunction with the rest of article 12 and the whole Convention. Пункт 4 статьи 12 должен читаться в совокупности со всей остальной статьей 12 и всей Конвенцией.
It will continue to promote the stable development of the whole economy and ensure that the lawful rights and interests of the residents are protected. Регион будет и далее поощрять стабильное развитие всей экономики и обеспечивать защиту законных прав и интересов своих жителей.
In addition to specialized immigrant work, there is absolutely a need for ensuring cultural and gender sensitivity of employees of the whole public service system, inter alia, by means of further education. В дополнение к специализированной работе с иммигрантами существует абсолютная необходимость учета культурной и гендерной проблематики работниками всей системы государственной службы, в частности посредством дальнейшего просвещения.
The Vice-Ministry of Decolonization works to decolonize public institutions throughout the whole country, promoting, in particular, campaigns against racism and discrimination. Заместитель министра по вопросам деколонизации работает в целях деколонизации государственных учреждений на всей территории страны, способствуя, в частности, проведению кампаний против расизма и дискриминации.
A fund-raising strategy was being developed by the United Nations country team for a multisectoral response in the whole country, including prevention and case management. Страновая группа Организации Объединенных Наций разрабатывает стратегию сбора средств для принятия комплексных мер на всей территории страны, в том числе для проведения профилактических мероприятий и лечения заболевших.
One of the innovative interventions of the GOG with regard to equal access is in relation to connectivity for the whole country and access to information based technology. Одним из инновационных мероприятий правительства Гайаны применительно к равному доступу является обеспечение средств связи в масштабах всей страны и доступа к информационным технологиям.
Improved female labour force participation would accelerate gross domestic product (GDP) growth, thereby benefiting families, communities and the whole nation. Увеличение доли женщин в экономически активном населении позволит ускорить рост валового внутреннего продукта (ВВП), что благотворно скажется на семьях, общинах и благосостоянии всей страны.
Good I want the whole company ready, with their gear, at 5:40. Отлично. Построение роты со всей амуницией в 5:40.
I've had it with you and your whole side of the family. От тебя и всей семьи с твоей стороны.
I stepped forward and I suggested to the whole group, Я просто отступил и сказал всей группе,
Her boyfriend drops dead in front of the whole school, and she's nowhere to be found. Смотри: её парень падает замертво на виду всей школы, а её самой нигде нет.
We'll be together, the whole family for the entire day! Мы будем вместе... всей семьёй целый день.
It was the only photo on the whole roll that came out ' На всей пленке получился один единственный кадр...
This whole country has a manhood problem, big manhood problem in the USA. У всей страны мужские проблемы, большие мужские проблемы в США.
I didn't want to have this whole big thing with you... and Beth and Pat. Я не хотел всей этой церемонии с тобой Бет и Пэтом.
He said, 'No talking for a whole week. ' Он сказал "Никаких разговоров в течение всей недели".
You care to elaborate, you know, on this whole analog thing? Ты переживаешь о разработке, ну знаешь, всей этой аналоговой штуки?
Do you know the irony of this whole thing? Знаете, в чём ирония всей этой ситуации?
I believe this whole false flag operation was being run by rogue elements in Qatari Military Intelligence that want us off that base and out of their country. Думаю, что всей этой операцией под "фальшивым флагом" руководили неконтролируемые структуры в военной разведке Катара, которые хотят, чтобы мы убрались с базы и из их страны.