Secondly, for the sake of the efficiency of the whole system, documents should be edited prior to rather than parallel with translation. |
Во-вторых, в интересах эффективности всей системы документы должны редактироваться до их перевода, а не одновременно с ним. |
It is a decades-old systemic problem that permeates the whole panoply of United Nations organizations and agencies. |
Это системная проблема, которая насчитывает десятилетия и пронизывает деятельность всей системы организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Chief Executive had emphasized the need for the whole community to come together to prevent such tragedies from occurring. |
Главный административный сотрудник подчеркнул необходимость объединения всей общины в целях предотвращения повторения подобных трагических происшествий. |
These are most important factors for weight and size of the whole payload section and determine significantly the maximum range of the weapon system. |
Эти факторы имеют наиважнейшее значение для веса и габарита всей секции полезного груза и значительно определяют максимальную дальность действия оружейной системы. |
This fundamental principle, which prohibits superfluous injury or unnecessary suffering, is a key to interpreting the whole humanitarian rights system. |
Этот фундаментальный принцип, который запрещает чрезмерные повреждения или ненужные страдания, дает ключ к толкованию всей системы гуманитарных прав. |
A satellite can provide a view of the whole Earth and it is therefore said that it has a global reach. |
Спутник может обеспечивать обзор всей Земли, и поэтому говорят, что он имеет глобальный охват. |
Access by all countries to the whole range of space-based information would provide disaster management support and facilitate capacity-building and institutional strengthening in developing countries. |
Доступ всех стран ко всей имеющейся космической информации обеспечит поддержку в отношении предупреждения и ликвидации стихийных бедствий и будет способствовать созданию потенциала и укреплению учреждений в развивающихся странах. |
This project will later be extended to the whole country. |
В дальнейшем он будет осуществляться на уровне всей страны. |
Measures that aim to secure gender equality between women and men in the whole country are reported under the relevant article. |
О мерах, направленных на обеспечение гендерного равенства по всей стране, говорится в соответствующей статье. |
On the other hand the articles are concerned with the whole field of State responsibility. |
В то же время настоящие статьи касаются всей сферы ответственности государств. |
We must immediately re-establish the sovereignty and the rule of law throughout the whole territory of Macedonia. |
Мы должны немедленно восстановить суверенитет и правопорядок на всей территории Македонии. |
The Chairman of the Board attended the whole session of the Working Group. |
Председатель Совета присутствовал на всей сессии Рабочей группы. |
The state of affairs obtaining in the Conference on Disarmament is not representative of the whole picture of the disarmament process. |
Положение дел на Конференции по разоружению не отражает всей картины разоруженческого процесса. |
Nature and his smile even more often, I feel that brightened the whole family. |
Природа и его улыбку, даже чаще, я чувствую, что прояснилось всей семьи. |
We are happy to present you a new mobile version for the whole range of software products... |
Мы рады представить новую мобильную версию для всей линейки наших программных продуктов... |
Nowadays, most of major hardware vendors have tools that facilitate the sizing process of the whole messaging infrastructure. |
На сегодняшний день многие производители аппаратного обеспечения имеют средства, упрощающие процесс измерения габаритов всей инфраструктуры. |
Full antivirus protection across the whole network with high-level administrative and reporting capabilities. |
Полноценная антивирусная защита всей сети с высоким уровнем администрирования и систем отчетов. |
An ideal vacation for the whole family - family language programmes in England, Malta, France and Spain. |
Идеальный отпуск для всей семьи - семейные языковые курсы в Англии, Франции, Испании и на Мальте. |
However, information on secondary, seasonal or other vacant dwellings can assist in measuring the whole housing stock of a country. |
Однако информация о вторичных, сезонных и прочих вакантных жилищах может содействовать измерению всей совокупности жилищного фонда страны. |
The tragic events of 11 September have brought the whole question into the sharp focus of international concern. |
Трагические события 11 сентября привлекли ко всей этой проблеме самое пристальное внимание международного сообщества. |
Community and home-based care programmes must focus on the food and nutrition needs of the whole family. |
Программы ухода через общину и на дому должны уделять внимание потребностям в продовольствии и питании всей семьи. |
This reduces the risk of a user filling up your whole filesystem. |
Это снижает риск переполнения всей файловой системы каким-либо пользователем. |
Bus is the main means of transport in both Chichi and the whole Guatemala. |
Автобус - главный вид транспорта для Чичи и всей Гватемалы. |
This is typically done by multiplying the differential equation by an arbitrary test function and integrating over the whole domain. |
Обычно это делается путем умножения дифференциального уравнения на произвольную тестовую функцию и интегрирования по всей области. |
The above-stated screen types create a complete picture of the whole network condition or its separate components. |
Вышеуказанные типы экранов создают целостную картину состояния всей сети или ее отдельных компонентов. |