On average every year 7,132 enterprises are inspected, amounting to 2,6% of the total number of enterprises in the whole country. |
В среднем ежегодно проводятся проверки на 7132 предприятиях, что составляет 2,6% их общего числа по всей стране. |
Family laws have been the focus of reform throughout history, as part of whole movements of States and societies towards modernity. |
На протяжении всей истории семейное законодательство было в центре реформ как часть общего поступательного движения государств и общества |
The above apparent anomaly notwithstanding, the Committee was informed that OIOS had inspected and/or evaluated all the high-risk peacekeeping missions, through whole mission, thematic, and/or meta evaluations. |
Между тем, несмотря на эту очевидную аномальную ситуацию, Комитет был проинформирован о том, что УСВН провело проверку и/или оценку всех миссий по поддержанию мира, сопряженных с высоким риском, в том числе оценки деятельности в масштабах всей миссии, тематические и/или метаоценки. |
After a long period of implementation of the law, this kind of services begins now to ensure a better performance, at least in their essential forms, throughout the whole country. |
После того как с начала осуществления закона прошел продолжительный период времени, стала повышаться эффективность этого вида услуг, по крайней мере важнейших из них, на всей территории страны. |
Humanitarian access is further impeded by the conduct of hostilities and military operations throughout the country, with rampant insecurity and curfews routinely imposed on whole towns and villages by all parties to the conflict. |
По всей стране гуманитарный доступ затрудняют также боевые действия и военные операции, которые приводят к полному отсутствию безопасности и регулярному введению комендантского часа в целых городах и деревнях всеми сторонами конфликта. |
110.27 Engage in a dissemination and popularization campaign of major international human rights instruments in the whole national territory (Congo); |
110.27 провести на всей территории страны кампанию по распространению и популяризации основных международных договоров о правах человека (Конго); |
Data are collected and analyzed to allow results to be reported at different levels: for the whole organization; by region; and by entity. |
Проводимые сбор и анализ данных позволяют готовить отчетность о результатах деятельности разного уровня агрегирования: по всей организации; по регионам и по отдельным подразделениям. |
He said, for instance, that the quadrennial comprehensive policy review could become a very practical vehicle for the whole United Nations system to work together on behalf of children, women and others. |
В частности, он сказал, что четырехгодичный цикл всеобъемлющего обзора может стать оперативным механизмом для совместной работы в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в интересах детей, женщин и других групп населения. |
The ministry is vigorously promoting the development of the private sector contract system in the whole country, in an effort to create a functioning mechanism for jointly establishing pay scales and the normal increase of workers' wages. |
Министерство активно содействовало развитию системы трудовых договоров в частном секторе по всей стране в целях создания функционирующего механизма совместного установления шкалы оплаты и нормального увеличения размера заработной платы работников. |
CRC recommended that a constitutional path be found that would allow Canada to have, throughout its whole territory, a comprehensive legal framework which fully incorporates CRC and its Optional Protocols. |
КПР рекомендовал Канаде найти соответствующее конституционное решение, которое позволит ей применять на всей территории страны всеобъемлющую нормативно-правовую базу, в которую в полном объеме будут инкорпорированы положения Конвенции и Факультативных протоколов к ней. |
What the hell could have done this to the whole crew? |
Что, чёрт возьми, могло случится со всей командой? |
When he came back he stood in front of the whole school and told us how happy he was now that he had been cured. |
И когда он вернулся... он выступил перед всей школой, заверяя всех, как он теперь счастлив, когда наконец исцелился. |
By telling the whole party, so they can lay down on the tracks to stop it? |
Рассказывая всей партии, что они могут лечь на рельсы, чтобы остановить это? |
Tomorrow night you finally get to Scare in front of the whole school! |
Завтра вечером вы будете пугать на виду у всей школы! |
But I'm not sure if I'm down with the whole costume concept. |
Но я не уверен, если я вниз со всей концепцией костюма |
Why do I sense that you're not telling me the whole truth? |
Почему мне кажется, что ты не говоришь мне всей тайны? |
It could also change Serena's life, Lily's life, their whole family's. |
Она также может изменить жизнь Сирены, жизнь Лили, всей их семьи. |
Do you remember when he told the whole school that I dye my hair? |
Помнишь, как он сказал всей школе, что я крашенная? |
I haven't got the whole story yet but somebody killed the gardener and I can't see who else it could have been. |
Я еще не знаю всей истории, но кто-то убил садовника, и я не понимаю, кто еще это мог бы быть. |
How can you put your misery on stage like that in front of the whole church? |
Как ты можешь выставлять свое несчастье вот так, перед всеми на глазах у всей паствы? - Это помогает мне справиться. |
You know, with the best theater department in the whole country. |
тут лучший студенческий театр во всей стране. |
What's your opinion of the D.A. Perez, the driving force behind this whole prosecution? |
А что вы думаете об окружном прокуроре Перез, движущей силой всей прокуратуры? |
I know things ended weird between you and I with the whole Lauren thing, but it would really mean a lot to me if you came to the wedding. |
Я знаю, между мной и тобой все кончено из-за всей ситуации с Лорен, но для меня бы по-настоящему многое значил твой приход на свадьбу. |
Catherine still got her force field up after the whole Alex thing? |
Кэтрин ещё в режиме самозащиты после всей этой истории с Алекс? |
So there's a ticking clock on this whole operation, and your Charlie's Angels counterfeiting crew, they've only got a little bit of time to get those valid serial numbers. |
Так что есть тикающие часы над всей этой операцией, и у твоих Ангелов Чарли в подделке есть совсем немного времени для получения допустимых серийных номеров. |