Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
Motherhood involves the family, the clan and even the whole community. Материнство предполагает деятельное участие семьи, клана и даже всей общины.
Countries with economies in transition face particular challenges regarding both conformity assessment and the whole system of technical regulations. Страны с переходной экономикой сталкиваются с особыми проблемами, касающимися как оценки соответствия, так и всей системы технических регламентов.
It is, therefore, clear that there should be a new approach towards the whole CBM system. И поэтому ясно, что тут должен иметь место новый подход ко всей системе МД.
Coverage of the whole country was achieved in January 2010. Охват всей страны был достигнут в январе 2010 года.
In the whole country, there are just two remand homes and one approved school. Во всей стране существует только два исправительных дома и для несовершеннолетних - одна официальная школа.
The Department developed a broader evaluation process to assess the effectiveness of the whole United Nations security management system in field locations. Департамент разработал процесс широкой оценки эффективности всей системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на местах.
The Secretariat should prevent turf conflicts at the expense of the effectiveness of the whole system. Секретариат не должен допускать борьбу за влияние, которая идет в ущерб эффективности всей системы.
The full implementation of the "Leverage knowledge through ICT" initiative will have a significant impact on the whole Organization. Полное осуществление инициативы «Повышение эффективности использования знаний посредством применения ИКТ» будет иметь большое значение для всей Организации.
It would also facilitate the exchange of experience between basins and projects and promote good practices and lessons learned throughout the whole UNECE region. Это позволит также облегчить обмен опытом между речными бассейнами и проектами и поощрять надлежащую практику и уроки, извлеченные на всей территории региона ЕЭК ООН.
The various measures taken in this regard cover the whole country and include the distribution of 6,000 copies of the Code. В ходе различных мероприятий, проведенных в этой области на всей территории страны, было распространено примерно 6000 экземпляров Кодекса.
If women are denied access to social benefits, it will generally have implications for the whole family. Если женщины лишаются доступа к социальным пособиям, то это обычно чревато тяжелыми последствиями для всей семьи.
The amount of funds needed for these purposes in the whole country, year on year, is about 2.9 billion tenge. Объем средств, необходимых для этих целей по всей Республике, ежегодно составляет порядка 2,9 млрд. тенге.
Information on stocks does not tell the whole story; the underlying dynamics are often far more revealing. Общие показатели не дают всей полноты картины; данные об определяющей их динамике зачастую гораздо более информативны.
The discussions were held through presentations, panel discussions, breakout sessions and interactive sessions with the whole audience. Эти обсуждения проводились в рамках презентаций, групповых дискуссий, секционных заседаний и интерактивных слушаний с участием всей аудитории.
The programme is targeted at women, many of them single but with responsibility for feeding the whole family. Программа ориентирована на женщин, в большинстве своем одиноких, но несущих ответственность за заботу о всей семье.
Areas dedicated to the exclusive and permanent use of indigenous peoples encompass roughly 12.5 per cent of the whole Brazilian territory. Районы, отведенные для исключительного и постоянного использования их коренными народами, охватывают приблизительно 12,5 процентов всей территории Бразилии.
The whole United Nations system is necessary for the long-term recovery of conflict zones. Для длительного процесса возрождения зон конфликта нужны усилия всей системы Организации Объединенных Наций.
The issue of verification and the end-user certificate constitutes a significant component of the whole scheme. Вопрос о контроле и о сертификате конечного пользователя является важным компонентом всей системы.
Her husband applied for asylum for the whole family at the Swedish embassy. Ее муж обратился в посольство Швеции с ходатайством о предоставлении убежища для всей семьи.
These are often exacerbated by a lack of integrated vision and strategy both for the inland waterways and for the whole transport system. Они часто обостряются из-за отсутствия комплексного прогнозирования и стратегии, как в отношении внутреннего водного транспорта, так и всей транспортной системы в целом.
I look forward to working with you closely on this issue of great importance to the whole Economic and Social Council system. Я надеюсь на тесное сотрудничество с Вами по этому вопросу, имеющему важнейшее значение для всей системы Экономического и Социального Совета.
The Council urges both parties to seize this opportunity for negotiations with a view to bringing peace to the whole country. Совет настоятельно призывает обе стороны воспользоваться этой возможностью для переговоров, чтобы принести мир всей стране.
Its main objective is to influence and watch over the interests of indigenous peoples throughout the whole United Nations system. Его основная цель заключается в формировании и отстаивании интересов коренных народов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Land-based operations and bombardments are being carried out on the whole territory of Georgia. Наземные операции и бомбардировки ведутся на всей территории Грузии.
State of war on the whole territory of Georgia shall be declared. На всей территории Грузии объявляется военное положение.