Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
The agricultural production data for private farms, collected by one sample for the whole country, and data for households, cannot be presented at the level of regions. Данные о сельскохозяйственном производстве частных фермерских хозяйств, полученные по итогам одного выборочного обследования по всей стране, и данные о домашних хозяйствах не могут быть даны с разбивкой по регионам.
Concurring with much of what had already been said on the United Kingdom report, he stressed that failure to incorporate treaty provisions into domestic law and to accede to the Optional Protocol were detrimental to the whole understanding of human rights in the United Kingdom. Соглашаясь со многим из того, что уже было сказано в отношении доклада Соединенного Королевства, г-н Кляйн подчеркивает, что невключение договорных положений во внутригосударственное законодательство и неприсоединение к Факультативному протоколу наносит ущерб всей концепции прав человека в Соединенном Королевстве.
The problem of refugees and internally displaced persons is a wide one and relates to the whole territory of the former Bosnia and Herzegovina and not only to specific locations. Проблема беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, имеет широкие масштабы и существует на всей территории бывшей Боснии и Герцеговины, а не только в каких-то конкретных районах.
In addition, the chairpersons informally agreed to consider drafting a general comment on human rights education which, after being adopted by all the treaty bodies individually, could become the first general comment applying to the whole treaty system. Кроме того, председатели в неофициальном порядке согласились рассмотреть вопрос о разработке общего замечания по вопросу об образовании в области прав человека, которое после его индивидуального принятия всеми договорными органами может стать первым общим замечанием, применяемым в рамках всей договорной системы.
Indeed, Haiti has not enjoyed this level of security for a very long time: people can move freely throughout the country; the constitutional Government exercises its authority over the whole country; and the Provisional Electoral Council is making preparations for legislative and local elections. В сущности, такого уровня безопасности не отмечалось в Гаити уже давно: люди могут свободно передвигаться по всей территории страны; конституционное правительство осуществляет свою власть над всей страной; временный совет по выборам ведет подготовку к выборам в законодательные и местные органы.
With regard to a request pertaining to a crime under: The final wording of this provision, as well as that of the whole article, depends on which crimes are ultimately included under the jurisdiction of the Court. З. В отношении просьбы, касающейся преступления согласно Окончательная формулировка настоящего положения, равно как и всей статьи в целом, зависит от того, какие преступления в конечном итоге будут подпадать под юрисдикцию Суда.
Curfew imposed in N'Djamena on 9 August 1993. On 22 October 1993, a curfew was introduced in the whole territory of the country. 9 августа 1993 года в Нджамене введен комендантский час. 22 октября 1993 года комендантский час введен на территории всей страны.
All the Korean people in the North, in the South and abroad must launch a nationwide struggle, rallied as one under the banner of great unity of the whole nation, and open a new phase for national reunification this year. Весь корейский народ на Севере, на Юге и за рубежом должен начать общенациональную борьбу, встав как один под знамя великого единства всей нации, и положить начало в этом году новому этапу борьбы за национальное воссоединение.
The Administrative Committee on Coordination (ACC) found the topic of the study of great interest to the whole family of organizations, agencies, funds and bodies of the United Nations system. З. Административный комитет по координации (АКК) признал, что тема настоящего исследования представляет большой интерес для всей системы организаций, учреждений, фондов и органов системы Организации Объединенных Наций.
And I just knew that if I were ever to tell you about this whole Ben thing, you would spin out about it and I needed to have something for myself without you getting in the way. И я просто знала, что если бы когда-нибудь рассказала тебе обо всей этой ситуации с Беном, ты бы тут же вскипел, а мне нужно было что-то для себя, чему ты бы не мешал.
I'm hoping I won't turn into a human again during it, and maybe when I wake up again, I will have slept off this whole transformation thing. Я надеюсь что во время спячки я снова не превращусь в человека и может быть, когда я снова проснусь, я просплюсь от всей этой превращательной ерунды.
I thought the worst part about this whole thing was forgetting the people I loved, or the people that loved me. Я думал, что самое худшее во всей этой потере памяти, это забыть тех, кого любил, или тех, кто любил меня.
So, Captain, I've been thinking about this whole missing backpack thing, and what if we find Flaco - and take him down? Капитан, я подумал обо всей этой ситуации с пропавшим рюкзаком, и что если мы найдём Флако и посадим его?
I just wanted to say, regarding this whole Julio thing, you know I was looking after your best interests, right? Я просто хотел сказать, касательно всей этой истории с Хулио, ты же знаешь, я заботился о твоих интересах.
The United Nations is also called upon by the Protocol to certify that the "requisite conditions have been fulfilled for the normalization of the State administration" throughout the country, which implies the extension of the Government's control over the whole national territory. В соответствии с Протоколом Организация Объединенных Наций также должна подтвердить, что "требуемые условия для нормализации деятельности государственной администрации были выполнены" на всей территории страны, что подразумевает распространение контроля правительства на всю национальную территорию.
Improving rail and combined transport to ensure goods movement through the Alps will reduce total transport times while decongesting roads, thereby improving the efficiency of the whole transport system (Austria, Switzerland). Совершенствование системы железнодорожных и комбинированных перевозок для обеспечения транспортировки грузов через Альпы позволит сократить общее время, затрачиваемое на перевозку, и разгрузить автомобильные дороги, способствуя тем самым повышению эффективности всей транспортной системы (Австрия, Швейцария).
It has also participated in the efforts of the international community to achieve a just and lasting peace in Bosnia and Herzegovina, and a lasting settlement of disputes on the whole territory of the former Yugoslav federation. Оно также участвовало в усилиях, прилагаемых международным сообществом в целях достижения справедливого и прочного мира в Боснии и Герцеговине, а также окончательного урегулирования споров на всей территории бывшей Югославии.
These and all aspects of the economic development of the Kingdom will be debated by the whole nation during the process of national economic consultation, which was recently initiated by His Majesty the King. Эти и все прочие аспекты экономического развития Королевства будут обсуждаться всей страной в процессе национальных экономических консультаций, недавно начатых Его Величеством королем.
Over the years the technical skills and the independence of the Board of Auditors had worked to the benefit of the whole system, and his delegation agreed that action should be taken to adapt the audit exercise to the new circumstances. Что касается Комиссии ревизоров, то в течение многих лет технические знания и независимость ее членов служат интересам всей системы, и его делегация согласна с тем, что ревизионную практику необходимо приспособить к новым условиям.
Bringing all the work being done on poverty together into a coherent whole would be a major task, which would be made easier once an agreed policy framework had emerged from the World Summit for Social Development. Основная задача будет заключаться в согласовании всей деятельности по ликвидации нищеты, что будет нетрудно сделать после того, как в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития будет определена согласованная основа политики.
So then, she gets up in front of the whole school and makes a big deal about thanking me! И тогда она встаёт перед лицом всей школы и благодарит меня!
You told me that video didn't faze you, but then you leaked Amy's journal to the whole school? Ты говорила, что тебе плевать на это видео, а теперь мы раздала дневник Эми всей школе?
Now, when he's working for the whole country and our nation, he's crazy! Когда теперь он работает для всей страны и всего народа, он псих!
He said I should let JG and the whole crew of any JG's know that he'll be coming down there Он сказал, чтобы я передала Дж Г. и всей его команде, что он скоро придет за ними
As a result of the strict implementation of the sanctions and slow and restrictive procedures of the Sanctions Committee, even humanitarian products which are exempt from sanctions are not reaching those in need, contributing to the ruining of a whole nation. В результате строгого соблюдения санкций и применения неоперативных и ограничительных процедур Комитета по санкциям даже те гуманитарные грузы, на которые не распространяется действие санкций, не достигают нуждающихся лиц, что ускоряет крах всей нации.