Nevertheless, that feeling can be maintained only if agreement on reform of the whole United Nations system is a real possibility. |
Тем не менее это чувство можно сохранять только в том случае, если существует реальная возможность достичь согласия по вопросу о реформе всей системы Организации Объединенных Наций. |
As a distinguished son of our neighbouring island, Saint Lucia, you do great honour to your country and to the whole Caribbean Community family. |
Избрание выдающегося сына соседнего с нами острова, Сент-Люсии, является большой честью для Вашей страны и всей семьи народов Карибского сообщества. |
The objective is to create a legal framework for the whole system of accountability including, in particular, the system of administration of justice. |
Цель заключается в создании правовой основы для всей системы подотчетности, включая, в частности, систему отправления правосудия. |
To benefit fully from the increasing competition and international trade in the energy market, it is important to have the whole chain of energy services opened up. |
Для получения всех выгод от усиления конкуренции и расширения международной торговли на энергетическом рынке важно обеспечить открытость всей цепочки энергоуслуг. |
We provide economic security over the whole territory of Ukraine! |
Нами обеспечивается экономическая безопасность на всей территории Украины! |
The author regards the Court of Appeals' evidentiary findings in his case as "unwarranted and highly inappropriate", and not based on the whole record. |
Автор считает доказательственные выводы Апелляционного суда по его делу "необоснованными и крайне неадекватными", и не основывающимися на всей совокупности материалов. |
However, the Government is committed to do its utmost so that the whole community and territory will be reached as soon as possible. |
Вместе с тем правительство преисполнено решимости сделать все возможное, чтобы как можно скорее обеспечить полный охват всего населения и всей территории страны. |
Together with improvements in human resources management, such developments provided a sound platform for the fight against corruption and for the efficiency of the whole system. |
Наряду с мерами по совершенствованию кадровой политики такие нововведения заложили прочную основу для борьбы с коррупцией и эффективной работы всей системы в целом. |
That is a worthy common objective for the Security Council and for the whole family of organs and agencies of the United Nations system. |
Объединение усилий всех государств, межправительственных и неправительственных организаций в борьбе с терроризмом - достойная совместная цель для Совета Безопасности и всей совокупности органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
In all certainty, the whole body of disarmament treaties would not have been undermined by the calling into question of essential principles, such as verification. |
По всей вероятности, все договоры по вопросам разоружения не оказались бы под угрозой из-за того, что под сомнение ставятся важнейшие принципы, такие, как проверка. |
What will you do when they open fire along the whole line? |
Что же вы будете делать, когда они откроют огонь по всей линии? |
In Switzerland in order to "concentrate the movement" most activists agreed to organise a single demonstration for the whole country in Bern. |
В Швейцарии, чтобы «сконцентрировать движение», большинство активистов согласились организовать одну единственную демонстрацию для всей страны в Берне. |
Maintaining financial stability involves protecting against threats to the whole financial system. |
Обеспечение финансовой стабильности предполагает защиту от угроз для всей финансовой системы. |
Escape of the Living Dead: Resurrected is a collection of the whole series originally published January 2008 by Avatar Press. |
Escape of Living Dead: Resurrected - это сборник всей серии, опубликованный в январе 2008 года Avatar Press. |
This included"... proposed molecular orbital descriptions in which the bonding electrons are delocalized over the whole molecule." |
Это включало «... предлагаемые описания молекулярных орбиталей, в которых связывающие электроны локализуются по всей молекуле». |
Throughout the Russo-Japanese War he guided the strategy of the whole campaign, as General Kawakami Sōroku had done in the First Sino-Japanese War ten years previously. |
В русско-японской войны он руководил стратегией всей кампании, как генерал Каваками Сороку в Первой японо-китайской войне десять лет назад. |
The wide choose of the inlet screen sizes, high resolution within the whole frame area make this system ideal even for the most critical applications. |
Широкий выбор размеров входного экрана, высокое разрешение по всей площади кадра делают эту систему идеальным выбором даже для самых критических приложений. |
Three days here, you've hooked into the game to the hilt, I forgot I have to other things whole line. |
Три дня здесь, вы подключили в игру до самого конца, я забыл у меня с другими вещами всей линии. |
The cult spread over the whole Empire within a few decades, more strongly in the east than in the west. |
Культ распространился по всей империи в течение нескольких десятилетий, причём сильнее на востоке, чем на западе страны. |
The unique feature of this system implementation is the opportunity of complete remote control over the whole network of mobile representatives by their manager (business owner). |
Уникальной особенностью внедрения данной системы является возможность удаленного контроля руководителем (владельцем) работы всей сети мобильных работников. |
At the moment we are using the system in the group of companies with a branchy network over the whole Ukraine. |
На данный момент мы используем систему в группе компаний, с разветвленной сеткой офисов по всей Украине. |
Upon taking power in late 1944, the communist regime gave high priority to reopening the schools and organizing the whole education system to reflect communist ideology. |
После прихода к власти в конце 1944 года коммунистического режима был отдан высокий приоритет открытию школ и организации всей системы образования с учетом коммунистической идеологии. |
A limited service was kept in Northern Norway during the resistance, but also these were terminated after the German forces took control of the whole country. |
В ограниченном режиме полёты выполнялись только в Северной Норвегии во время сопротивления, но и они были прекращены после того, как немецкие войска взяли контроль над всей страной. |
As a result, in ferrous metals, a general covering of rust is formed over the whole surface, which will eventually consume all the metal. |
В результате в черных металлах по всей поверхности образуется общее покрытие из ржавчины, которое в конечном итоге будет поглощать весь металл. |
It is statue representing a man who holds proudly in one hand the shuttle of his loom, the emblem of his craft and indeed of the whole textile industry. |
Статуя изображает человека который держит в руке челнок от ткацкого станка, эмблему своего ремесла и одновременно символ всей отрасли. |