They are suitable for the whole family, for people who control their body weight, including diabetics - as part of a diet plan. |
Подходящие для всей семьи, в том числе для людей, контролирующих свой вес и для диабетиков - в рамках диетического плана. |
For example, by opening up more opportunities for SMEs and self-employed individuals through outsourcing and subcontracting and by lowering barriers to entry in many industries, ICT may contribute to a more balanced distribution of growth effects across the whole economy. |
Так, открывая больше возможности для МСП и самозанятых на основе «аутсорсинга» и работы по субконтрактам, а также в результате снижения препятствий для новых фирм во многих отраслях, ИКТ может способствовать более сбалансированному распределению эффектов роста в рамках всей экономики. |
Others say that they're sure that automatically the first gunshot triggered off the fire in the whole battery of the enormous battleship |
Одни говорят, что за первым выстрелом пушки автоматически последовал огонь всей батареи этого огромного броненосца. |
I won't bore you with the details, but it's pretty safe to say I stuck my foot - actually my whole leg in my mouth. |
Я не хочу надоедать тебе подробностями, но это безопасно сказать, что я застрял ступней в действительности всей ногой во рту. |
And astride the whole stinking pile of wounds and rotten flesh... your masters! |
И верхом на всей этой вонючей груде ран и гниющей плоти... ваши хозяева! |
I just... didn't tell you the whole truth because I didn't understand it, and... |
Я просто... не говорил тебе всей правды, потому что не понимал всего сам и... |
Because I have to write the wittiest thing on the whole card, OK? |
Потому, что я должна написать нечто самое остроумное из всей открытки, понимаешь? |
Of course, you know about the details... but this relates to the whole! |
Конечно, вы знаете о частных деталях... но это относиться ко всей перспективе! |
Captain, I want the whole base on red alert! |
Капитан, Боевая тревога по всей базе! |
Both children and adults of the whole world love and remember the poetical creations of the great Danish storyteller. |
и взрослые всей земли любят и помнят поэтические творения великого датского сказочника. |
The fate of a whole planet hanging in a balance and he tells me to calm down? |
Судьба всей планеты висит на волоске, а ты говоришь мне успокоиться? |
When they see us coming they can turn around and lead us back to the whole company, 2 by 2. |
Если они увидят, что мы идем, они могут свернуть и привести нас в руки всей компании, по двое. |
How would you like to take a half a pound of hamburger and make a delicious meal for the whole family? |
Как ты смотришь на то, чтобы взять пол-фунта гамбургеров И сделать вкуснятину для всей семьи? |
Because who'd believe the word of some kid over the head of the whole school? |
Потому, что никто бы не поверил словам ребёнка против главы всей школы. |
There would've been a fatwa on Graham and me, and probably the whole group. |
Потому что на Грэме была бы фетва и на мне, и вероятно, на всей группе. |
And you're telling him what we're talking about, about our whole data revolution and all this - maybe even hum a few bars of our theme music. |
И вы ему рассказываете то, о чем мы говорим, о всей этой информационной революции и всё такое - может даже напели пару ноток нашего музыкального сопровождения. |
I don't know about anyone else, but I am really ready to get back home to my family my whole family. |
Не знаю, как остальные, но я действительно готова вернуться домой к своей семье, всей моей семье. |
You know, I stuck with him while he dated Kelly and hung in through the whole Julia fiasco. |
Знаете, я была рядом, когда он встречался с Кэлли, и я была рядом во время всей той ситуации с Джулией. |
Whatever you have to say to me, you should be saying to the whole country. |
Что бы ты ни хотел сказать мне, тебе следует сказать это всей стране. |
And for one moment, one shining moment, she was the most important woman in the whole wide universe. |
И на одно мгновение... одно блестящее мгновение... она была самой важной женщиной во всей огромной Вселенной. |
I'll admit, this whole situation could have been handled with a bit more decorum, but... I couldn't exactly knock on your front door and ask your parents for permission. |
Признаю, что со всей этой ситуацией можно было справиться намного проще, но... не мог же я просто постучать к тебе домой и попросить разрешения у твоих родителей. |
You want to waste my time, not to mention air our dirty laundry, in front of the whole firm? |
Хочешь потратить моё время, перетряхивая грязное бельё на глазах всей фирмы? |
But the Grey Council never tells anyone the whole truth, does it? |
Но ведь серый совет всей правды не говорит ни кому, так? |
Cause it's the most gallerific superly-teriffic gala ever in the whole Galaxy! |
Потому что это самый классный супер-прекрасный праздник во всей Галактике! |
The Committee again requests that information concerning the human rights situation in the whole territory of Papua New Guinea that is available to the Secretary-General be shared with the Committee. |
Комитет вновь обращается с просьбой о том, чтобы информация, касающаяся положения в области прав человека на всей территории Папуа-Новой Гвинеи, имеющаяся в распоряжении Генерального секретаря, была сообщена и Комитету. |