Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
In order to ensure that sustainable tourism becomes the concern of the whole industry, it is necessary for Governments to work in partnership with the tourism industry to develop training programmes and networks to exchange training materials dealing with environmental protection. В целях обеспечения того, чтобы идея устойчивого туризма завладела вниманием всей индустрии, правительства должны в сотрудничестве с индустрией туризма разработать учебные программы и сети для обмена учебными материалами, посвященными охране окружающей среды.
(b) Setting of the minimum requirements for such provident institutions; in order to solve certain special problems, the Confederation may envisage measures applicable to the whole country; Ь) определяет минимальные требования, которым должны отвечать эти страховые учреждения; для решения некоторых особых проблем она может предусматривать меры, применимые ко всей территории страны;
The situation has been identical for the whole reindeer herding area and since losses are expected all over the reindeer herding area, supplementary feeding of reindeer has been increased accordingly. Такая ситуация была характерной для всего оленеводческого района, и поскольку потери ожидались на всей территории этого района, то, соответственно, был увеличен объем дополнительных кормов для оленей.
The outcome of the negotiations on financial services clearly demonstrates how sectoral interests could endanger the integrity and comprehensiveness of the GATS and the basic principle on which the whole multilateral system is established, namely non-discrimination. Итоги переговоров по финансовым услугам со всей очевидностью показывают, каким образом секторальные интересы могут поставить под угрозу целостность и всеобъемлющий характер ГАТС и даже основной принцип, на котором зиждется вся многосторонняя система, а именно принцип недискриминации.
This report shares the main areas of concern of ICT strategy, in particular, the need to implement common software applications, such as payroll, in the context of a desirable common enterprise resource planning system for the whole United Nations system. В данном докладе затрагиваются основные области стратегии ИКТ, в частности необходимость перехода на единые программные приложения, такие, как начисление заработной платы в контексте необходимой общей системы планирования общеорганизационных ресурсов в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
The cultural patterns current in Jordanian society are still influenced by tradition and custom as regards both men and women, and hence the whole family, which remains the basic unit of society. Действующие в иорданском обществе культурные схемы по-прежнему основаны на традициях и обычаях - как в отношении мужчин, так и в отношении женщин, т.е. всей семьи, которая остается основной ячейкой общества.
1993: Chairperson of Commission on Inquiry appointed by the Head of State to examine the Conditions of Service and Salaries of the whole public service with a view to making recommendations for reform. 1993 год: Председатель Комиссии по расследованию, назначенной главой государства для изучения условий службы и вознаграждения служащих всей государственной службы в целях выработки рекомендаций для проведения реформ.
Chief among these are the Member States which, the Task Force recommends, should be asked to review the whole body of mandates of the Department of Public Information and establish more effective and simplified rules for handing down new mandates. Главными среди них являются государства-члены, которым, согласно рекомендации Целевой группы, следует предложить провести обзор всей совокупности мандатов Департамента общественной информации и установить более эффективные и упрощенные правила выработки новых мандатов.
This document will certainly invigorate the whole United Nations system and should accord an additional impetus to implementing the outcome of the series of United Nations conferences held in the 1990s. Этот документ несомненно придаст новых сил всей системе Организации Объединенных Наций и должен стать дополнительным стимулом к претворению в жизнь итогов целого ряда конференций, проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций в 90-е годы.
Article 48 was also described as one of the most hotly debated provisions of the chapter on countermeasures; the basic problem was not the formulation of the article, but the position of the principle of the peaceful settlement of disputes within the whole system of international law. Статья 48 была также отнесена к числу положений главы о контрмерах, вызвавших самые горячие споры; основная проблема заключается не в формулировке статьи, а в принципиальной позиции в отношении мирного разрешения споров в рамках всей системы международного права.
After the assembly of the collector, the lift and the mining ship subsystems, an at-sea test of the whole system is expected to be carried out in 1997 in waters off the Ogasawara archipelago, south of Tokyo. По завершении сборки коллектора, подъемника и подсистем добычного судна в водах архипелага Огасавара к югу от Токио в 1997 году планируется провести испытания всей системы в море.
The request for proposal called for the development of the system and for the delivery of the whole system at the end of the contract. В запросе на представление предложений содержалась просьба относительно разработки этой системы и обеспечения ввода в действие всей системы в конце срока действия контракта.
Several questions were raised about the practicalities of the assessment, such as terms of reference, who would conduct the assessment and provide funding for it, and how much time would be required for the whole procedure. Были подняты некоторые вопросы, касающиеся практических аспектов оценки, например: каким должен быть круг ведения, кто будет проводить оценку и осуществлять ее финансирование и сколько времени потребуется для осуществления всей процедуры.
With an average of 9-10 per cent of total ODA being allocated to NGO-run programmes, bilateral donors are now transferring much greater amounts of resources through NGOs than through the whole United Nations system. При том что на проводимые НПО программы выделяется в среднем 9-10 процентов от общего объема ОПР, двусторонние доноры переводят теперь значительно больший объем ресурсов по каналам НПО, чем по каналам всей системы Организации Объединенных Наций.
The ongoing activities of specialized agencies and the projects of the United Nations Development Programme (UNDP) mark out a clear path in the search for a solution to this problem, a path that must be extended over the whole surface of the Earth. Осуществляемые мероприятия специализированных учреждений и проекты Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) знаменуют четкий путь к поискам решения этой проблемы, путь, который должен простираться по всей поверхности земли.
That pace is directly affected by the number of translation staff permanently employed in The Hague; currently the whole permanent language staff consists of just four people. Скорость перевода непосредственно зависит от числа сотрудников службы письменного перевода, которые постоянно работают в Гааге; в настоящее время во всей лингвистической службе постоянно работают лишь четыре сотрудника.
It is recommended that the General Assembly and the Commission on the Status of Women be regularly provided with statistics on the number and percentage of women at all levels throughout the whole United Nations system. Рекомендуется, чтобы Генеральной Ассамблее и Комиссии по положению женщин регулярно представлялась статистическая информация о количестве и процентной доле женщин на должностях всех уровней в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций...
For our whole society, and for our young people in particular, we have to find ways of building societies which share a common vision and common values, yet respect diversity. Для всей нашей страны, в особенности для нашей молодежи, мы должны найти пути построения общества с общей перспективой и общими ценностями, обеспечивая при этом уважение многообразия.
Through the Federal Human Rights Council the proposal to conduct activities in connection with the United Nations Decade for Human Rights Education was extended to cover the whole interior of the country. С помощью Федерального совета по правам человека по всей стране были проведены мероприятия в рамках Десятилетия Организации Объединенных Наций по образованию в области прав человека.
Under certain condition of technology and craft, the more functions the fuses have, the lower the reliability is, thus probably reducing the reliability of the whole system, which is particularly true for developing countries due to inadequate technologies and processing equipment. При некоторых уровнях развития технологий и производства чем больше функций у взрывателей, тем ниже их надежность, что вероятно приведет к снижению надежности всей системы, а это особенно касается развивающихся стран, учитывая низкий уровень развития их технологии и обрабатывающего оборудования.
As the High Commissioner said at the time of the summit, "effective and durable solutions to these problems are at hand, but can only be effective if the whole 'chain' of displacement is addressed". Как сказал Верховный комиссар во время проведения встречи на высшем уровне, "эффективные и долгосрочные решения этих проблем очевидны, но они могут быть эффективными только в том случае, если меры будут приниматься по всей 'цепи' перемещений".
The Public Service Commission through the Management Information Systems Unit is upgrading its current Personnel Information System to a complete, computerized Human Resource Information System for the whole service that will be accessible by all ministries/departments. Комиссия по делам государственной службы через Отдел управленческих информационных систем совершенствует свою нынешнюю информационную систему кадровой службы, чтобы она стала полностью компьютеризированной информационной системой по вопросам людских ресурсов для всей службы и была доступна для всех министерств/департаментов.
In Cambodia there is a court of first instance in each of the 21 provinces and towns, a Court of Appeal whose jurisdiction extends throughout the whole country and the Supreme Court. В каждой из 21 провинции и в каждом городе Камбоджи имеется суд первой инстанции; кроме того, действуют апелляционный суд, компетентный рассматривать дела на всей территории страны, и Верховный суд.
What has emerged clearly from the experience represented by these events is the need for a more integrated systemic approach to policies and programmes throughout the whole range of United Nations activities in the economic, social and development fields by mainstreaming the Organization's commitment to sustainable development. Опыт, связанный с этими событиями, со всей очевидностью показал, что необходимо более комплексно подходить к разработке политики и программ по всему спектру деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и в области развития, поставив в число приоритетов приверженность Организации целям устойчивого развития.
In a comment on the incident, the district police spokesman stated that the question of the legality of the work was not central, indicating that it was suspended for fear that it might cause unnecessary flare-ups in the whole area. Комментируя этот инцидент, представитель местной полиции заявил, что вопрос о законности проводимых работ не является основной проблемой, и указал, что работы были приостановлены из опасения, что они могут вызвать нежелательные эксцессы на всей территории этого района.