Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
The close cooperation between the Office for Disarmament Affairs and the Government of Nepal, as well as the support of the United Nations Development Programme country office in Nepal and the United Nations country team as whole, were critical to that success. Этот успех стал возможен благодаря тесному сотрудничеству между Управлением по вопросам разоружения и правительством Непала, а также поддержке странового отделения Программы развития Организации Объединенных Наций в Непале и всей страновой группы Организации Объединенных Наций.
How can we ensure the whole United Nations system moves into action in the lead-up to a peace support operation or the signing of a peace agreement, so that a fully integrated effort is ready to be launched from Day One? Как можно обеспечить мобилизацию усилий всей системы Организации Объединенных Наций в преддверии организации операций по поддержанию мира или подписания мирного соглашения, с тем чтобы участники были готовы с первого же дня приступить к интегрированной деятельности?
The Commission may wish to compile a list of organizations concerned with the whole range of the activities of the Commission and invite them to each session of the Commission and its working groups or to authorize the Secretariat to issue a standing invitation to them. Комиссия, возможно, пожелает составить список организаций, проявляющих интерес ко всей совокупности видов деятельности Комиссии, и приглашать их на каждую сессию Комиссии и ее рабочих групп или же уполномочить Секретариат направить им постоянное приглашение.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers highlighted the urgency of reforming the whole judicial system, including by enacting a new law on the organization of the judiciary and giving practical effect to the principle that only judicial bodies may perform judicial functions. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов подчеркнул настоятельную необходимость реформы всей судебной системы, в том числе принятия нового закона об организации судебной системы и закрепления на практике того принципа, что судебные функции могут выполнять только судебные органы 88.
The rights of establishment and expatriation include freedom of movement on the whole national territory, freedom to fix one's domicile in any place of the national territory, freedom to expatriate, either temporarily or permanently, and to re-enter the national territory. Право на обоснование на территории и на экспатриацию предполагает свободу передвижения по всей национальной территории, свободу выбора места жительства в любом месте в пределах национальной территории, свободу экспатриации как на временной, так и на постоянной основе, а также право свободного возвращения на национальную территорию.
It recommended that Slovenia consider eliminating discrimination on the basis of status within the Roma minority and provide to the whole Roma community a status free of discrimination, and improve its living conditions and enhance its participation in public life. Комитет рекомендовал Словении рассмотреть вопрос о ликвидации дискриминации по признаку принадлежности к меньшинству рома и предоставить всей общине рома бездискриминационный статус, улучшать условия жизни рома и расширять их участие в жизни общества.
The General Assembly, as the nerve centre of the whole United Nations system, and certainly as its most representative organ, must always be vigilant in its defence of the United Nations Charter. Генеральная Ассамблея, будучи руководящим центром всей системы Организации Объединенных Наций и, безусловно, ее наиболее представительным органом, всегда должна бдительно стоять на страже Устава Организации Объединенных Наций.
If you think that private corporations like Scientia can do a better job of running our schools than the people that we elected, then why don't we just let them run the whole country? Если вы считаете, что частные корпорации, такие, как "Сайенша", могут управлять нашими школами лучше, чем люди, которых мы избрали, тогда почему бы просто не позволить им управлять всей страной?
It's bad enough getting stomped on in front of the whole team, but she likes me. Мало того, что на глазах всей команды меня давят в лепёшку, так она ещё и глаз на меня кладёт!
I love you, Bill, but after this whole Mississippi mess, Я люблю тебя, Билл, но... после всей этой...
Urges States to create a safe and enabling environment in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity, in the whole country and in all sectors of society, including by extending support to local human rights defenders; настоятельно призывает государства создать безопасные и благоприятные условия, в которых правозащитники могли бы осуществлять свою деятельность, не опасаясь возникновения препятствий и угроз безопасности, в пределах всей страны и во всех секторах общества, в том числе посредством оказания поддержки местным правозащитникам;
(c) Effectively addressing the climate change threat is fundamental not only to the sustainable development and survival of Pacific small island developing States, it is critical as well to the future survivability of the whole planet; с) принятие эффективных мер по борьбе с угрозой изменения климата имеет основополагающее значение не только для устойчивого развития и выживания тихоокеанских малых островных развивающихся государств, но и для выживания в будущем всей планеты;
135.164. Better protect the rights of ethnic and other minorities, including so-called "settlers", in particular their rights of citizenship and indigenous rights, and to ensure their equal and non-discriminatory treatment in the whole country (Germany); 135.165. 135.164 улучшить защиту прав этнических и других меньшинств, включая так называемых "поселенцев", в частности их права на гражданство, и прав коренных народов, а также обеспечить равное и недискриминационное обращение с ними по всей стране (Германия);
I mean, I can't think of who I'd want to be stuck in an elevator with, except maybe Amelia Earhart or Michelle Obama or, or Joan of Arc, or the whole cast of Cirque du Soleil Я к тому, что я вот не представляю, с кем бы я хотела застрять в лифте, если не с Амелией Эрхарт или Мишель Обама, или-или Жанной д'Арк, или со всей труппой Цирка Дю Солей,
"A definitive map of the whole boundary on a scale of 1:25,000 will be produced on a sector-by-sector basis as each sector is finally demarcated and the exact coordinates of the locations of the boundary markers have been determined." «Окончательный вариант карты всей границы в масштабе 1:25000 будет подготавливаться по каждому отдельному сектору по мере того, как каждый сектор будет окончательно демаркирован и будут определены точные координаты местонахождения пограничных указателей».
This was not a new claim: in about 446 Pope Leo I had expressly claimed authority over the whole Church: "The care of the universal Church should converge towards Peter's one seat, and nothing anywhere should be separated from its Head." Это не было новое требование: ещё приблизительно в 446 году папа Лев I прямо утверждал власть над всей Церковью: «Забота о вселенской Церкви должно сходятся к одному месту Петра, и ничего нигде не должно быть отделено от её руководителя».
English Page Security Council resolutions, in a bi-communal and bi-zonal federation, and that such a settlement must exclude union in whole or in part with any other country or any form of partition or secession; Совета Безопасности, в федерации, состоящей из двух общин и двух районов, и такое урегулирование должно исключать союз всей страны или ее части с любой другой страной или любую форму раздела или отделения;
You are, all of you, this whole crew, as of right now finished! Со всеми вами, со всей этой командой покончено!
box, choose whether the colour or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. укажите, следует ли применять цвет или рисунок к текущей ячейке, текущей строке или ко всей таблице.
When he introduced me to Dr. Grambs... he told me that he's a patient of Dr. Grambs, and I said: "You let him work on you even with the whole affirmative action thing?" Когда мой друг представил меня доктору Грэмбсу то сказал, что он пациент доктора Грэмбса, и я сказал "Ты позволяешь, чтобы он тебя лечил, даже со всей этой компенсационной дискриминацией?"
(a) A conceptual framework for an integrated preventive strategy, based on the comprehensive and regional approaches, should be elaborated encompassing the whole United Nations system, regional organizations, countries in the conflict areas, donor countries and civil society. а) концептуальные рамки для комплексной превентивной стратегии на основе всеобъемлющих и региональных подходов следует выработать с охватом всей системы Организации Объединенных Наций, региональных организаций, стран, находящихся в районах конфликтов, стран-доноров и гражданского общества.
a 1996-1997 expenditures distribution is indicated only in summary table 15.8 at the level of the whole programme of work because, due to a subsequent change in subprogramme and organizational structures, it is not possible to reflect these 1996-1997 expenditures under the revised subprogramme structure. а В таблице 15.8 распределение расходов за 1996-1997 годы указана лишь на уровне всей программы работы, поскольку в связи с последующими изменениями в подпрограммах и организационных структурах отразить эти расходы в пересмотренной структуре подпрограмм не представляется возможным.
Is responsible for the formulation of policy in any undertaking or business or the effective control of the whole or any department of any undertaking or business; or i) отвечают за определение политики любого предприятия или любой компании или фактически управляют всем предприятием или всей компанией либо любым отделом предприятия или компании; или
(a) Reduced the burden of paperwork on police time by 187,000 hours per year and 4,500,000 hours per year across the whole school system, through the work of the Cabinet Office Public Sector Team; а) сократило объем рабочего времени, затрачиваемого на обработку документации, на 187000 часов в год и на 4500000 часов в год по всей образовательной системе, благодаря деятельности группы по делам государственного сектора секретариата кабинета министров;
89.44. Strengthen the independence, effectiveness and resources of the Truth for Reconciliation Commission and give it powers to subpoena and to protect witnesses to ensure that the whole truth is established (Norway); 89.45. 89.44 повысить независимость, эффективность и обеспеченность ресурсами Комиссии по установлению истины и примирению, наделив ее полномочиями вызывать в суд и защищать свидетелей, в целях обеспечения установления всей истины (Норвегия);