| And I went with this whole Mosaic thing in the first place because I believe in you, Mark. | И я занялся всей этой "Мозаикой", просто потому что я верю тебе, Марк. |
| And, for your information, I'staying out... of the whole Amy-Ben-Ricky-Adrian disaster. | И, к твоему сведению, я выхожу... из всей этой Эми-Бен-Рикки-Эдриан катастрофы. |
| The ducts have not normally been inspected throughout their whole length, and post-cleaning quality assurance inspections have normally been done from the inspection hatches only. | Обычно осмотреть вентиляционный канал по всей его длине не удается, а проверка качества очистки осуществляется только через контрольные люки. |
| For the Prelate in Rome, for our whole family that its faith might grow daily thanks to Your divine intercession. | От имени архиепископа римского чья воля свята, всей нашей большой семьёй, которая с каждым днём укрепляет свою веру мы молимся во имя чуда. |
| A big problem with that was Howie Mandel, and the whole antibiotic soap of it all. | Все эти проблемы от Хоуи Мэндела и всей этой истории с мылом-антибиотиком. |
| Jacques Le Moyne, who died soon after the battle, was mourned by the whole colony for his courtesy and valour. | Смерть Жака Ле Мойна де Сент-Элена вскоре после битвы вызвала скорбь во всей колонии, знавшей его доблесть и честь. |
| For this we will resort to the help of one of the most dynamic wineries of Sicily, and perhaps of the whole Italy - Calatrasi. | Для чего прибегнем к помощи от одного из самых динамичных винных хозяйств Сицилии, а может и всей Италии - Калатрази (Calatrasi). |
| And now it will signify more than ever before - because at present Ruslana is observed by people from virtually the whole planet. | И теперь он будет значить больше, чем когда-либо раньше - поскольку на сегодняшний день за Русланой наблюдают люди чуть ли не по всей планете. |
| Our Private Banking clients have access to the whole range of Troika Dialog investment products, including classic trust management portfolios composed of Russian and Ukrainian stock market assets. | Наши клиенты Private Banking имеют доступ ко всей линейке инвестиционных продуктов Тройки Диалог, которая охватывает классические портфели доверительного управления, использующие активы российского и украинского фондовых рынков. |
| GANTREXdevelops, manufactures and supplies elastic rail fastening systems under the GANTREX label, common to the whole GANTRY Group. | GANTRY разрабатывает, изготавливает и поставляет эластичные и регулируемые системы крепления рельс под маркой Gantrex, единой для всей группы. |
| Upon request, Ticomm & Promaco's qualified staff can install and test the whole system directly within the client's establisment. | По запросу квалифицированные специалисты компании Ticomm & Promaco могут произвести монтаж и провести испытания всей системы непосредственно на объекте заказчика. |
| It offers a wide range of cosmetic treatments and is a perfect place for whole family to relax (specially reccomended for families with children). | Центр предлагает широкую гамму косметических процедур и является воплощением мечты для всей семьи (в особенности для семей с детьми). |
| In addition, IBProvider implementation allows to read BLOB-fields on as-applied basis instead of receiving the whole record. | Кроме того реализация IBProvider, позволяет считывать BLOB-поля по мере обращения к ним, а не при получении всей записи. |
| Some countries have banned this practice and require the whole shark to be brought back to port before removing the fins. | Во многих странах мира приняты законы, запрещающие подобный вид промысла и требующие доставки всей туши в порт перед тем, как отрезать у неё плавники. |
| Mišić promoted Gavrić to Lance Sergeant, and the order was read out to the whole division. | Мишич после этого повысил Гаврича до поднаредника (младшего сержанта), приказ о чём был зачитан перед всей дивизией. |
| The plane crash brought an end to the career of not only Chabala but almost a whole team of talented Zambian players and coaches. | Падение самолёта оборвало карьеру и жизнь не только Чабалы, но и почти всей команды талантливых футболистов и тренеров из Замбии. |
| If you have purchased a corporate package from your operator, the cost of the whole data transmission call will not exceed a few cents. | Если у Вас - корпоративный пакет, то стоимость такого звонка с передачей всей информации составит от 20 до 60 копеек. |
| It only presupposes that goods and services of unequal value are traded, something which has been possible throughout the whole history of human trading practices. | Оно предполагает лишь то, что неэквивалентные стоимости обмениваются, и такая ситуация случалась не раз на пути всей истории человеческих торговых отношений. |
| It was also formed in part by a beaver dam at one end that held that whole ecosystem together in a very delicate balance. | Он также был частично сформирован благодаря бобровой дамбе с одного конца, которая поддерживала весьма хрупкое равновесие во всей экосистеме. |
| Figures for 2006 refer to just Christchurch City, not the whole urban area. | Музей Часов - достопримечательность не только города Ангарска, но и всей России в целом. |
| If the breakthrough was successful, then developing it to the north-west for Tilsit could surprise the whole Insterburg group of Germans. | Если прорыв удастся, то развить наступление на северо-запад к Тильзиту, и тогда над всей инстербургской группировкой немцев нависнет угроза полного окружения. |
| The belvedere is not such static form as a pediment, and emphasizes the ascent of the whole arrangement, augmenting the Pashkov House building. | Бельведер не является такой статичной формой как фронтон, и подчёркивает устремлённость ввысь всей композиции, увенчивая здание Пашкова дома. |
| INTERNET (and other computer networks like ROSNET, ROSPAC, SPRINT) services are available throughout the whole region. | На всей территории области можно получить услуги сетей передачи данных INTERNET, РОСНЕТ, РОСПАК, СПРИНТ. |
| A word or two added to make it apply as well to a whole manwantaric chain of worlds. | Два слова добавлены, чтобы можно было применять эту схему ко всей манвантарной цепи миров». |
| The whole extraordinary story needs to be fully recorded and it needs to be done now, while first-hand witnesses are still with us. | Эта абсолютно экстраординарная история должна быть описана во всей полноте - и это надо сделать сейчас, пока свидетели всего происшедшего ещё с нами». |