People of the whole world are watching as the probe sent into space is transferring data exceeding even the most optimistic expectations. |
Жители всей Земли смотрят с надеждой на эти снимки, которые превосходят даже самые смелые ожидания. |
Things have been a little tense around here since that whole online-boyfriend thing. |
Ситуация слегка накалилась из-за всей этой истории с другом из сети. |
Izzie has the whole team excited to go to Don's this Friday. |
Иззи со всей командой придет в нашу пиццерию. |
This amount had already been decided by agreement of the whole land before he left. |
Её объём должен был быть решен только после освобождения всей страны. |
So after eight hours that's pretty much all that was left of the whole thing. |
Вот что осталось от всей работы через каких-то восемь часов. |
So say if you cut a period stop in half, a full stop, that's about the size of the whole thing. |
Скажем если разрезать точку надвое, то примерно получится реальный размер всей вещи. |
Holm. there is a high probability of having preserved the whole saga. |
Появляется призрачная надежда на спасение всей семьи. |
Masters has been making a mockery out of you, me and this whole system. |
Который смеётся над вами, надо мной и над всей нашей системой. |
Slaves are to be crucified along the roadside... the whole distance between here and the gates of Rome. |
Распять рабов! Вдоль всей дороги... отсюда и до ворот Рима. |
The PNTL finally assumed responsibility for the whole country on 10 December 2003. |
10 декабря 2003 года ПТНЛ окончательно получил контроль над всей страной. |
This pass doesn't just look into the topmost directories, but really traverses whole filesystem. |
В этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе. |
A temple of the true Gospel, a whole string of 'em through the territory. |
Настоящую Церковь Евангелия, может, даже несколько, по всей территории. |
By 1914, the Committee had begun to act as a defence planning agency for the whole British Empire, consequently providing advice to the Dominions on occasion. |
В 1914 году Комитет начал действовать как агентство по планированию обороны всей Британской империи, давая при необходимости советы доминионам. |
I was just surprised when you sprung the whole living-with-your-mom stuff on me. |
Ты просто застал меня врасплох со всей этой историей будем-жить-с-моей-мамой. |
Next week is the 10th year anniversary of the whole shooting stunt incident. |
На следующей неделе всей этой состряпанной истории будет 10 лет. |
Look, anything happening with Tariq, hell, the whole the family, you run it by me first. |
Слушай, если что-то происходит с Тариком... Черт, со всей их семьей. |
The whole thing is just a ploy to keep you all distracted, to not realize what's really going on. |
Цель всей этой буффонады - отвлечь ваше внимание... чтобы вы не осознавали, что происходит вокруг. |
Okay, let's open things up to the whole family, and let me ask this. |
Ладно, перейдём ко всей семье, и у меня такой вопрос. |
She rolled, confirmed the false diagnoses, the fraud, the whole thing. |
Она рассказала об ошибочных диагнозах и всей вашей махинации. |
In this whole process of misunderstandings, the regional commissions are being placed under attack through cut-backs and in some instances calls for their dissolution. |
Во всей этой цепи недоразумений региональным комиссиям угрожают сокращения и в некоторых случаях раздаются призывы к их роспуску. |
He named Funafuti in Ellice's honour, and this name was later applied to the whole group by English hydrographer, A. G. Findlay. |
Он назвал Фунафути в честь Эллиса, а позднее английский гидрограф А.Г. Финдли присвоил данное название всей группе островов. |
As a result, there is too little rain for almost the whole western half of the United States, which lies in the "rain shadow" of the mountains. |
По этой причине слишком мало дождевых осадков выпадает почти на всей западной половине Соединенных Штатов, огражденной от дождя заслоном гор. |
BX shall exert a specific load of not less than 75 kg/m2 over the whole surface area of the roof equipped for the carriage of baggage. |
5.1.7 ВХ должно соответствовать конкретному давлению 75 кг/м2 на всей поверхности крыши, предназначенной для перевозки багажа. |
A crushing blow will be dealt to the whole infrastructure of terrorism if the funds sustaining it can be cut off decisively. |
Надежно перекрыть каналы его финансовой подпитки - значит нанести сокрушительный удар по всей инфраструктуре терроризма. |
The compartments are very small and it is necessary to have a good air-changing in the whole compartment. |
Поскольку камеры очень узкие, необходимо обеспечить хороший воздухообмен во всей камере. |