| People of the whole world are watching as the probe sent into space is transferring data exceeding even the most optimistic expectations. | Жители всей Земли смотрят с надеждой на эти снимки, которые превосходят даже самые смелые ожидания. |
| Things have been a little tense around here since that whole online-boyfriend thing. | Ситуация слегка накалилась из-за всей этой истории с другом из сети. |
| Izzie has the whole team excited to go to Don's this Friday. | Иззи со всей командой придет в нашу пиццерию. |
| This amount had already been decided by agreement of the whole land before he left. | Её объём должен был быть решен только после освобождения всей страны. |
| So after eight hours that's pretty much all that was left of the whole thing. | Вот что осталось от всей работы через каких-то восемь часов. |
| So say if you cut a period stop in half, a full stop, that's about the size of the whole thing. | Скажем если разрезать точку надвое, то примерно получится реальный размер всей вещи. |
| Holm. there is a high probability of having preserved the whole saga. | Появляется призрачная надежда на спасение всей семьи. |
| Masters has been making a mockery out of you, me and this whole system. | Который смеётся над вами, надо мной и над всей нашей системой. |
| Slaves are to be crucified along the roadside... the whole distance between here and the gates of Rome. | Распять рабов! Вдоль всей дороги... отсюда и до ворот Рима. |
| The PNTL finally assumed responsibility for the whole country on 10 December 2003. | 10 декабря 2003 года ПТНЛ окончательно получил контроль над всей страной. |
| This pass doesn't just look into the topmost directories, but really traverses whole filesystem. | В этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе. |
| A temple of the true Gospel, a whole string of 'em through the territory. | Настоящую Церковь Евангелия, может, даже несколько, по всей территории. |
| By 1914, the Committee had begun to act as a defence planning agency for the whole British Empire, consequently providing advice to the Dominions on occasion. | В 1914 году Комитет начал действовать как агентство по планированию обороны всей Британской империи, давая при необходимости советы доминионам. |
| I was just surprised when you sprung the whole living-with-your-mom stuff on me. | Ты просто застал меня врасплох со всей этой историей будем-жить-с-моей-мамой. |
| Next week is the 10th year anniversary of the whole shooting stunt incident. | На следующей неделе всей этой состряпанной истории будет 10 лет. |
| Look, anything happening with Tariq, hell, the whole the family, you run it by me first. | Слушай, если что-то происходит с Тариком... Черт, со всей их семьей. |
| The whole thing is just a ploy to keep you all distracted, to not realize what's really going on. | Цель всей этой буффонады - отвлечь ваше внимание... чтобы вы не осознавали, что происходит вокруг. |
| Okay, let's open things up to the whole family, and let me ask this. | Ладно, перейдём ко всей семье, и у меня такой вопрос. |
| She rolled, confirmed the false diagnoses, the fraud, the whole thing. | Она рассказала об ошибочных диагнозах и всей вашей махинации. |
| In this whole process of misunderstandings, the regional commissions are being placed under attack through cut-backs and in some instances calls for their dissolution. | Во всей этой цепи недоразумений региональным комиссиям угрожают сокращения и в некоторых случаях раздаются призывы к их роспуску. |
| He named Funafuti in Ellice's honour, and this name was later applied to the whole group by English hydrographer, A. G. Findlay. | Он назвал Фунафути в честь Эллиса, а позднее английский гидрограф А.Г. Финдли присвоил данное название всей группе островов. |
| As a result, there is too little rain for almost the whole western half of the United States, which lies in the "rain shadow" of the mountains. | По этой причине слишком мало дождевых осадков выпадает почти на всей западной половине Соединенных Штатов, огражденной от дождя заслоном гор. |
| BX shall exert a specific load of not less than 75 kg/m2 over the whole surface area of the roof equipped for the carriage of baggage. | 5.1.7 ВХ должно соответствовать конкретному давлению 75 кг/м2 на всей поверхности крыши, предназначенной для перевозки багажа. |
| A crushing blow will be dealt to the whole infrastructure of terrorism if the funds sustaining it can be cut off decisively. | Надежно перекрыть каналы его финансовой подпитки - значит нанести сокрушительный удар по всей инфраструктуре терроризма. |
| The compartments are very small and it is necessary to have a good air-changing in the whole compartment. | Поскольку камеры очень узкие, необходимо обеспечить хороший воздухообмен во всей камере. |