Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
We need greater coherence, focus and commitment in this whole area. Нам нужно больше слаженности, сосредоточенности и приверженности во всей этой сфере.
Every four years, it meets in joint session with the European Forestry Commission, to carry out a strategic review of the whole integrated programme. Раз в четыре года он проводит совместную сессию с Европейской лесной комиссией для стратегического обзора всей комплексной программы.
The settlement programs of Citizenship and Immigration Canada (CIC) are directed at the individual needs of the whole family. Осуществляемые Министерством Канады по вопросам гражданства и иммиграции (МКГИ) программы расселения направлены на удовлетворение индивидуальных потребностей всей семьи.
ICTs should be used to promote sustainable forms of living for the benefit of our whole planet. ИКТ необходимо использовать для поощрения устойчивых форм жизни на благо всей нашей планеты.
The administrator, however, claimed the payment of the whole surplus and applied to the State Court for relief. Но администратор требовал перевода ему всей суммы излишка, с чем и обратился в государственный суд.
Queries will allow a search of the whole pool of options generated from different sources. Система запросов позволит вести поиск по всей совокупности вариантов, полученных из различных источников.
Programme support to the whole Entity will be provided by a Management and Administration Division. Программную поддержку всей Структуре в целом будет обеспечивать Отдел управления и администрации.
We are conscious that the elements of specificity, experimentation and agility are central to the whole design of country-specific configurations. Мы сознаем, что такие аспекты, как специфичность, экспериментаторство и оперативность действий, занимают центральное место в рамках всей концепции структур по конкретным странам.
Such a response must be based on an objective analysis of the whole situation with regard to terrorism and must also take into account its underlying causes. Такое реагирование должно основываться на объективном анализе всей ситуации в отношении терроризма и также должно учитывать его коренные причины.
Also in August 2008 it published an Information Guide for the Promotion of Traditional Products from Women's Cooperatives from the whole country. Кроме того, в августе 2008 года оно опубликовало информационный справочник с рекламой традиционной продукции женских кооперативов со всей страны.
Otherwise, we are convinced, we will see a degradation in the whole system of multilateral disarmament. Иначе, мы убеждены, нас ожидает деградация всей системы многостороннего разоружения.
The vocational school network is evenly distributed across the territory of the whole country. Сеть профессионально-технических училищ равномерно распределена по территории всей страны.
It operates on three levels: central, regional and local offices, covering the whole country. Она работает на трех уровнях: деятельность его центральных, региональных и местных отделений охватывает территорию всей страны.
In the context of the class action, such islands were regarded as part of an environmental whole consisting of the entire atoll ecosystem. С точки зрения классификации такие острова сочли частью экологического целого, состоящего из всей экосистемы атолла.
Capacity must be strengthened at all levels, particularly as the Government resumes its functions throughout the whole country. Необходимо укреплять потенциал на всех уровнях, особенно сейчас, когда правительство возобновляет выполнение своих функций на всей территории страны.
The creation of UN-Women is an opportunity for the whole system to scale up its efforts and increase the visibility of these issues. Создание Структуры «ООН-женщины» предоставляет всей системе возможность активизировать свою деятельность и повысить внимание к этим вопросам.
The benefits of this approach in familiarizing resident coordinators with the whole United Nations system should be assessed. Следует оценить достоинства этого подхода, который позволяет ознакомить координаторов-резидентов со всей системой Организации Объединенных Наций.
The oil sector continues to play the role of the driving force behind the whole economy. 10.2 Сектор нефтедобычи продолжает играть роль локомотива всей экономической системы.
It sets the mandate of the AIHRC to provide coverage of the whole country through the establishment of regional offices. Он наделяет АНКПЧ полномочиями действовать в масштабах всей страны путем создания региональных отделений.
As an illustration of the scrutiny process that should be undertaken to assess the whole programme, we can consider an example. В качестве иллюстрации процесса тщательного изучения, который следует осуществить для оценки всей программы, мы можем рассмотреть один пример.
These concluding observations should be implemented in the whole State party. Настоящие заключительные замечания следует осуществлять на всей территории государства-участника.
The Monitoring Group's methodology of evidence collection and validation is an additional dimension that accentuates the sloppiness of the whole exercise. Методология сбора свидетельств и их проверки, применяемая Группой контроля, является еще одним фактором, который свидетельствует о небрежности во всей работе.
In some developing countries, there are established offices that deal with the whole civil service. В некоторых развивающихся странах существуют сложившиеся ведомства, которые занимаются делами всей гражданской службы.
The Supreme Court of Justice has jurisdiction over the whole national territory. Верховный суд обладает юрисдикцией на всей территории страны.
Out of the whole sample, less than 4 per cent were graduates of special schools. Меньше 4% из всей выборки закончили специальные школы.