| Pitepalt is a potato palt and the speciality of the city of Piteå, though variants are eaten in the whole country. | Pitepalt) - вид картофельных пальтов, который считается особенностью города Питео, хотя варианты этого блюда готовят по всей стране. |
| An advance payment in an amount of 30% of the whole price has to be paid, on our bank account, for the reservation. | Аванс в количестве 30% всей цены обязан оплачиваться, на нашем счете в банке, для оговорки. |
| Also browse through the ads in your mailbox: new restaurants in your neighborhood have some action with very cheap food for the whole family. | Кроме того, просматривать объявления в вашем почтовом ящике: новые рестораны по соседству с вами есть какие-то действия с очень дешевой пищи для всей семьи. |
| Besides a bunch version of driver and version of decoder h. is sometimes very important for a stable work of the whole system. | Причем связка: версия драйвера - версия декодера h. порой очень важна для стабильной работы всей системы. |
| In addition, the galaxy may be embedded in a cloud of ionized gas with a mass similar to that of the whole galaxy. | Кроме того, галактика может быть окружена облаком ионизированного газа с массой, примерно соответствующей массе всей галактики. |
| If selecting to preview or print background colors, the background color in short frames may not be shown across the whole page. | Если выбирается предварительный просмотр или печать вместе с фоновыми изображениями, цвет фона в небольших рамках может не отображаться по всей странице. |
| They are successfully combining local market knowledge and experience with the wealth of knowledge offered by the whole agency network and its opportunities. | Они удачно сочетают знание рынка и собственный опыт с опытом всей цепочки агентств и их предложениями. |
| Comfort and satisfaction for the whole family! | Комфорт, удовольствие и удовлетворенность для всей семьи! |
| In 1938 Misha's father was sent on an extended mission to the Far East, where he went with his whole family. | В 1938 году отец Миши Брусиловского был направлен в длительную командировку на Дальний Восток, куда отправился со всей семьёй. |
| While the exploitation rights over the whole work belong to the producer, certain uses require the consent of the joint authors (Arts. | В то время как права на использование всей работы принадлежат производителю, некоторые виды использования требует согласия соавторов (ст. 44-46). |
| He wrote of the English, the people have a special character, common to the whole nation, which makes them think they are superior to everyone else. | Об англичанах он пишет так: «эти люди имеют особенное свойство, присущее всей нации, которое заставляет их считать себя превыше всех остальных. |
| Of the whole brigade only the elite company of the 7th Hussars, placed immediately behind Lasalle himself, remained firmly at their posts. | Из всей бригады только элитная рота 7-го гусарского, размещенная непосредственно позади самого генерала, по-прежнему оставалась твёрдо на своих постах. |
| In the postoperative setting, without gross eye injury, visual loss requires an assessment of the whole visual system for ischemic damage. | В послеоперационном периоде, без грубого повреждения глаз, потери зрения, требуется оценка всей зрительной системы на предмет ишемического повреждения. |
| One explanation given is that when trees were cut down, the ground could no longer hold the sand that spread over the whole area. | Одно из объяснений состоит в том, что когда деревья срубались, земля не могла больше удерживать песок, который распространялся по всей округе. |
| At a particular time, there may be some parameter for the percentage of all voters in a whole country who prefer a particular electoral candidate. | В конкретный момент времени может существовать некоторый параметр, отражающий процент всех голосующих по всей стране, которые предпочитают определённого кандидата. |
| In the whole network coverage improved sound quality (EFR) and protection from interference (Frequency Hopping) are used. | Во всей зоне действия сети используется улучшенное качество звука (EFR) и защита от помех (Frequency Hopping). |
| Location - it is in a distance of 1-2 hours by plane from all European countries; you can travel across the whole country by car. | Местоположение - это IM 1-2 часа на самолете из всех европейских стран, возможна поездка на машине по всей Болгарии. |
| Thus the real estate in Antalya is the ideal solution for the second half of life or vacations of the whole family. | Таким образом, недвижимость в Анталии является идеальным решением для второй половины жизни или для проведения отпуска всей семьей. |
| Not going to like going up against one of the better singers in the whole competition. | Не хочется идти выступать против лучшего исполнителя во всей конкуренции |
| The key position of Denmark as the focal point of the whole area meant that the language was often simply called 'Danish' (dǫnsk tunga). | Ключевое положении Дании как главной управляющей точки всей Скандинавии привело к тому, что язык часто назывался «датским» (dǫnsk tunga). |
| The largest group of Lords Temporal, and indeed of the whole House, are life peers. | Крупнейшей группой светских лордов и всей палаты в целом являются пожизненные пэры (англ. life peers). |
| After this whole Robin thing, for the time being, I'm laying low. | После всей этой ситуации с Робин, сейчас, я пал низко. |
| But the joke of the whole thing was Franchesca was sitting for a music exam that same afternoon. | Но анекдот всей истории в том, что Франческа сдавала экзамен по музыке в тот же день. |
| Hal's not really in with the whole vampire scene any more. | Хэл на самом деле больше не участвует во всей этой истории с вампирами. |
| But I think he's a good rebound for her because of the whole Tyler thing. | Но я думаю, что он поможет ей оправиться после всей этой истории с Тайлером. |