Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
In accordance with the EMEP Protocol, HMI reports on yearly emissions of sulphur dioxide and nitrogen oxides for the whole country, and delivers these reports once or twice a year to the EMEP bureau and the World Meteorological Organization. В соответствии с Протоколом ЕМЕП ГМИ сообщает данные о ежегодных объемах выбросов двуокиси серы и окислов азота по всей стране и направляет эти доклады 1-2 раза в год в Президиум ЕМЕП и во Всемирную метеорологическую организацию.
With the eastward movement of the EU external frontiers the new EU members took over the responsibility to provide frontier insurance valid for the whole EEA territory to incoming vehicles from Eastern Europe without valid insurance. С продвижением внешних границ ЕС на восток новые члены ЕС взяли на себя ответственность за пограничное страхование, которое действительно на всей территории ЕЭЗ для транспортных средств, въезжающих из Восточной Европы без действительного страхового полиса.
At the same time, the TIR Convention, at present, does not provide control authorities with the possibility to carry out full risk management procedures in the framework of security of the whole supply chain, in particular, due to the lack of advanced cargo information. В то же время Конвенцией МДП в настоящее время не предусматриваются органы контроля, которые могли бы осуществлять полную процедуру управления рисками в рамках обеспечения безопасности всей цепочки поставок, в частности из-за отсутствия предварительной информации о грузе.
an operational group consisting of NBC, engineering and medical specialists - the OG which task is to manage the whole team; оперативную группу в составе специалистов по ядерной, биологической и химической защите, инженеров и медиков, задача которой - руководить всей командой;
Well, have fun with the whole Nancy envy, and the drug deal and the taking and the wanting and the not being afraid. Ну. Удачи тебе со всей этой завистью к Нэнси и делом с наркотой... с получением желаемого... и чтобы ты не боялась...
Look, Carter, I don't know what's been going on since the whole suicide thing, but I do know that everything she did before, she did because she loved you. Слушай, Картер, я не знаю, что происходит со времени всей этой истории с суицидом, но я действительно знаю, что все сделанное ею ранее было совершено из любви к тебе.
It seems to me, this whole session, Walter, any time I've tried to... read into things or suggest another way of looking at a problem, Мне кажется, что на протяжении всей сессии... когда бы я не пытался... углубляться во что-либо, или предлагать иной взгляд на проблему,
The Pearson Commission, which deplored the lack of results achieved by the international aid system despite its considerable growth, insisted at the time on the need to achieve greater coherence within the aid machinery, and addressed issues of the whole United Nations system, including BWI. Комиссия Пирсона, которая высказала сожаление по поводу недостаточных результатов, полученных международной системой помощи, при всем значительном росте, в то время настаивала на необходимости достижения большей увязки внутри механизма предоставления помощи, ставя вопросы по отношению ко всей системе Организации Объединенных Наций, включая БВУ.
For the first time since the end of the war in 1995, the same indirect tax rates, rules, enforcement regulations and collection system will operate across the whole country. Впервые со времени окончания войны в 1995 году на всей территории страны будут действовать одинаковые ставки косвенных налогов, правила, постановления о налоговом администрировании и система сбора налогов.
I know which way the wind's blowing on this whole budget thing. Я знаю, в какую сторону дует ветер со всей этой историей с бюджетом
They condemned in this regard any impediment to the reinstatement of the authority of the State on the whole territory, in particular in Bukavu, and notably to the process of establishing a national unified and integrated police and army. В этой связи они осудили любые попытки, препятствующие восстановлению государственной власти на всей территории, особенно в Букаву, в частности, процессу создания национальной единой и интегрированной полиции и армии.
As most of the work of the Department results from and feeds into the meetings of intergovernmental bodies, meetings management can make or break the whole concept of conference management. Поскольку работа Департамента в основном является результатом подготовки и итогов заседаний межправительственных органов, управление организацией заседаний может предопределять успех или провал всей концепции конференционного управления.
Delays were caused partly by late and lengthy submissions and their effect on the whole document processing chain and partly by the lack of processing capacity in the Department. Задержки были вызваны отчасти поздним представлением и большим объемом документов, а также последствиями этого, которые ощущались затем по всей технологической цепочке, а отчасти - нехваткой ресурсов Департамента.
For men, there are penal colonies in nearly every oblast, for women and children there is only one of each for the whole country. Мужские исправительно-трудовые колонии имеются почти в каждой области, а для осужденных женщин и несовершеннолетних во всей стране имеется лишь по одной колонии.
The current trend for these data to be adjusted and divided to an acceptable form has got the momentum and the first modest steps have been taken to research and develop statistical data on men and women separately for the whole territory of Bosnia and Herzegovina. В настоящее время предпринимаются попытки по корректировке и дополнительной разбивке этих данных с целью придания им приемлемой формы, и были предприняты первые, пока что скромные, шаги по проведению исследовательской работы и разработке статистических данных по мужчинам и женщинам раздельно для всей территории Боснии и Герцеговины.
This telephone number will be unique for the whole territory of BiH, since the Regulatory Agency for Communications awarded a license for use of a unique short number 1209 to all telephone services for prevention of family violence in BiH. Этот номер телефона будет единым для всей территории Боснии и Герцеговины, поскольку органы государственного регулирования коммуникаций выдали лицензию на использование единого короткого номера 1209 всеми телефонными службами, предназначенными для предотвращения случаев насилия в семье в Боснии и Герцеговине.
Providing children with high-quality hygiene education helps to give them the basis for a healthy and productive life, creates future demand for safe water and sanitation facilities and, where integrated with a community programme, can help to turn children into change agents for the whole community. Организация обучения детей с соблюдением строгих требований гигиены закладывает для них основу здоровой и продуктивной жизни, создает будущий спрос на средства безопасного водоснабжения и санитарии и, если такие требования заложены в программу развития общины, может содействовать превращению детей в носителей перемен в рамках всей общины.
The backbone of the whole operation is the trade data-processing application named COPRA (Commodity Processing application). Основным элементом всей этой операции является программа обработки данных о торговле под названием КОПРА (Программа обработки данных о товарах).
Phase 2: Consolidation into a common payroll system, at the end of which only one or two organizations would provide payroll services for the whole United Nations system. Этап 2: Консолидация в рамках единой системы начисления окладов, в конце которой только одна-две организации оказывали бы услуги по расчету окладов для всей системы Организации Объединенных Наций.
The Committee noted that there was general agreement at its fourth session that the elements of subparagraph (c) should be consolidated in draft article 4, paragraph 2, along with several other provisions from other paragraphs that have general application across the whole convention. Комитет отметил, что на его четвертой сессии было достигнуто общее согласие в отношении того, что элементы подпункта (с) следует свести воедино в пункте 2 проекта статьи 4 вместе с рядом другим положений из других пунктов, которые применяются в отношении всей Конвенции.
When this great institution's Member States choose notorious abusers of human rights to sit on the United Nations Human Rights Commission, they discredit a noble effort and undermine the credibility of the whole Organization. Когда государства-члены этого великого института выбирают известных нарушителей прав человека членами Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, они дискредитируют благородные усилия и подрывают авторитет всей Организации.
That only reinforces the need to strengthen the global chemical weapons ban, and the Convention itself as the only active and effective instrument overseeing the destruction of a whole category of weapons of mass destruction. Это лишь подтверждает необходимость укреплять глобальный запрет на химическое оружие и саму Конвенцию в качестве единственного и эффективного инструмента по контролю за уничтожением всей этой категории оружия массового уничтожения.
I would like, on behalf of the whole Assembly, to thank Ambassador Hackett of Barbados and Ambassador Laohaphan of Thailand, and their diligent staff, for their truly extraordinary work this year on HIV/AIDS. От имени всей Ассамблеи я хотел бы поблагодарить посла Хакетта (Барбадос) и посла Лаохапхан (Таиланд) и их прилежных сотрудников за проделанную ими в этом году поистине выдающуюся работу по вопросу ВИЧ/СПИДа.
The Secretary-General further stated that he had requested the Board of Auditors to lead, on behalf of the whole Panel of External Auditors, a comprehensive horizontal review of the activities of the United Nations system in the aftermath of the tsunami. Генеральный секретарь далее заявил, что он предложил Комиссии ревизоров возглавить от имени всей Группы внешних ревизоров проведение всестороннего горизонтального обзора деятельности системы Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий цунами.
She would be interested to know whether the Government believed that it had jurisdiction over alleged perpetrators of torture on the whole territory of Bosnia and Herzegovina and whether it had ever applied the concept of "universal jurisdiction". Ей было бы интересно узнать, считает ли правительство, что его юрисдикция распространяется на предполагаемых виновных в совершении пыток на всей территории Боснии и Герцеговины, и применяло ли оно когда-либо принцип "универсальной юрисдикции".