Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
In addition to these general concerns that applied to the whole cluster under discussion, some specific questions were raised during the discussion of the substance of each article. Помимо этих общих опасений в отношении всей группы обсуждаемых статей, при рассмотрении каждой статьи были подняты некоторые конкретные вопросы.
a The 1996-1997 expenditure distribution is indicated in this table at the level of whole programme of work. а В этой таблице распределение расходов за 1996-1997 годы указано на уровне всей программы работы.
This time, a wartime mobilization order was issued to the whole country and the entire armed forces, including the People's Army, were put into military exercises to cope positively with the United States manoeuvre for war preparations. В настоящее время по всей стране отдан приказ о военной мобилизации и все вооруженные силы, включая Народную армию, приступили к военным учениям, с тем чтобы адекватно отреагировать на маневры Соединенных Штатов в связи с подготовкой к войне.
In view of the crucial support tasks which are indispensable for the functioning of the whole Mission, it is planned to retain these remaining personnel in Angola until the end of 1998; their repatriation would depend on the final decision on the termination of MONUA. Ввиду того, что этот оставшийся персонал выполняет исключительно важные задачи по оказанию поддержки, абсолютно необходимой для функционирования всей Миссии, планируется сохранить его в Анголе до конца 1998 года; его репатриация зависела бы от окончательного решения о прекращении МНООНА.
The Board of Donors will remain an advisory body to the Bosnia and Herzegovina Demining Commission, which oversees the whole structure on behalf of the Council of Ministers. Совет доноров по-прежнему будет выполнять функции органа, консультирующего Комиссию по разминированию в Боснии и Герцеговине, которая осуществляет надзор за функционированием всей структуры от имени Совета министров.
In May 1991, the United Nations entered into a fixed-price contract in the amount of $17 million with a private company for the development and delivery of the whole system. В мае 1991 года Организация Объединенных Наций заключила с частной компанией контракт на фиксированную сумму в 17 млн. долл. США, предусматривающий разработку и поставку всей системы.
In February 1992, about eight months after the contract was entered into, the Steering Committee came to the conclusion that taking delivery of the whole system at once would expose the Organization to undue risks. В феврале 1992 года, через восемь месяцев после подписания контракта, Руководящий комитет пришел к выводу о том, что поставка всей системы одновременно приведет к неоправданному риску для Организации.
According to unofficial data the total population of the whole territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina (including refugees) was: Согласно неофициальным данным, общая численность населения на всей территории Республики Боснии и Герцеговины (включая беженцев) составляла:
These slots shall be cut through the entire depth of the bumper section and extend the whole width of the bumper. Эти пазы следует прорезать на всю глубину бамперного элемента по всей его ширине.
(a) 12.5 per cent max. slope and no step in the whole gangway length; а) максимальный наклон - 12,5% и отсутствие ступенек по всей длине прохода;
References were made in Hungary's second periodic report (paras. 20-26) to comprehensive human rights legislative reform, then still under preparation, restructuring the whole system of investigations and enforcement. Во втором периодическом докладе Венгрии (пункты 20-26) говорилось о подготовке всеобъемлющей реформы законодательства, касающегося прав человека, реструктуризации всей системы расследований и исполнения наказаний.
It was important to note, with regard to the recommendations concerning the delegation of authority, that the Secretary-General wished to have an evaluation for the whole system. В отношении рекомендаций по делегированию полномочий оратор отмечает, что Генеральный секретарь желает провести оценку всей системы.
Ukraine strongly believed that reforming various elements of the United Nations system would contribute to improving the effectiveness of the whole Organization, and particularly the objectives outlined by the World Summit for Social Development. Украина твердо убеждена, что реформирование различных элементов системы позволит улучшить работу всей Организации в целом, и в частности осуществление целей, намеченных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
While the proposed programme budget for 1998-1999 was under consideration in the Fifth Committee, the reform proposals were being examined by the whole General Assembly. В то время, как предлагаемый бюджет по программам на 1998-1999 годы обсуждался в Пятом комитете, предложения в отношении реформы рассматривались всей Генеральной Ассамблеей.
(a) Freedom of movement in the whole country, including facilitation of transport, in particular to restricted areas; а) свободу передвижения по всей стране, включая облегчение условий перемещения, особенно в районах с ограниченным доступом;
In September 1993, a state of emergency was introduced in the whole territory of the Republic for a period of two months and subsequently extended. В сентябре 1993 года чрезвычайное положение было введено на всей территории Республики на два месяца, затем оно было продлено.
There are 7 days to check up the whole database and within next 7 days mistakes, if any, have to be corrected. В течение 7 дней производится проверка всей базы данных, а в последующие 7 дней - корректировка выявленных ошибок.
It is practically impossible to establish the exact number in the whole country; therefore, neither social nor humanitarian programmes extend to them. Определить точное число бездомных детей по всей стране практически невозможно, в связи с чем они оказываются неохваченными соответствующими гуманитарными и социальными программами.
The whole corpus of international instruments clearly shows that educational objectives still tend to fall under two major headings, the content of which we shall consider in more detail below, but which we shall demonstrate to be in fact indivisible. Анализ всего корпуса международно-правовых актов со всей очевидностью показывает, что цели образования всегда неизменно подразделяются на две крупные категории, содержание которых мы рассмотрим ниже и которые, как мы постараемся показать, по сути своей являются неделимыми.
It is essential that strategies to improve the health of women and men be grounded in a rigorous analysis of the whole range of reproductive and productive activities undertaken across the lifespan. Важно, чтобы стратегии, предусматривающие улучшение здоровья женщин и мужчин, были основаны на строгом анализе всех видов репродуктивной и продуктивной деятельности, осуществляемой ими в течение всей жизни.
In particular, he wishes to see an enlargement of the mandate of the CIS peace-keeping force, which should also be deployed throughout the whole territory of Abkhazia and not only in the Gali district. В частности, он выступает за расширение мандата миротворческих сил Содружества Независимых Государств, которые должны быть развернуты на всей территории Абхазии, а не только в Гальском районе.
According to the Burundi authorities, the losses due to the economic sanctions amounted to some US$ 163 million for the whole country at the end of 1996. ЗЗ. Согласно бурундийским властям, потери из-за экономических санкций составили на конец 1996 года примерно 163 млн. долл. США по всей стране.
In the approach to a future ERP common to the whole United Nations system, payroll application could be used as the first pilot project of a common application. Как шаг к ПОР, общему для всей системы Организации Объединенных Наций, приложение начисления окладов могло бы использоваться как первый экспериментальный проект общего приложения.
Mr. Kmoníček: We consider ourselves a real reform-minded country and we have no vested interest in the reform, except one - the better functioning of the whole United Nations system. Г-н Кмоничек: Мы считаем себя страной, действительно настроенной на реформу, и у нас нет никаких кровных интересов в том, что касается реформы, кроме одного, - более совершенного функционирования всей системы Организации Объединенных Наций.
While the basket of goods and services may remain fixed there is no requirement to use fixed weights in order to measure the price change for the whole basket. Хотя корзина товаров и услуг может оставаться фиксированной, не существует никаких требований к использованию фиксированных весов с целью измерения изменений цен по всей корзине 6/.