Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
Participants at the Conference noted the importance of clear regulation of the whole set of rights and responsibilities of energy producing, consuming and transit countries, taking into consideration the norms and principles of modern international law (see A/63/843, annex). Участники Конференции отметили необходимость четкой регламентации всей совокупности прав и обязанностей стран, производящих и потребляющих энергоресурсы и осуществляющих их транзит, с учетом норм и принципов современного международного права (см. А/63/843, приложение).
It would be preferable to use a positive wording making clearer that the new instrument doesn't apply on path where one of the two existing regime (CIM or OSJD) can be applied to the whole transport. Было бы предпочтительнее использовать позитивную формулировку, уточняющую, что новый документ не применяется на том участке пути, где в отношении всей перевозки может применяться один из двух существующих режимов (ЦИМ или ОСЖД).
Finally, IRU appealed to the Russian side not only to prolong the existing guarantee agreement with ASMAP, but also to reauthorize the TIR procedure on the whole Russian territory. Наконец, МСАТ настоятельно призвал российскую сторону не только продлить срок действия существующего соглашения о гарантиях с АСМАП, но и возобновить применение процедуры МДП на всей российской территории.
TIRExB called for the immediate restoration of the proper functioning of the TIR system on the whole territory of the Russian Federation, as it was before 14 September 2013. ИСМДП призвал также к немедленному восстановлению нормального функционирования системы МДП на всей территории Российской Федерации, как это происходило до 14 сентября 2013 года.
In spite of the foreseeable resistance of many to sharing their information (seen as power) and management changes, if conceived at the corporate level of a whole entity such a project would provide the momentum necessary and represent a huge economy of scale. Несмотря на ожидаемое нежелание многих делиться своей информацией (что воспринимается как проявление власти) и изменения в области управления, если смотреть на корпоративном уровне всей организации или структуры, такой проект придаст необходимый импульс и позволит существенно сэкономить на масштабе.
Some countries, such as Mexico and El Salvador, pool resources of banking, microfinance and credit unions to expand the whole payment network, thus promoting efficient and broad distribution of remittances. Некоторые страны, такие как Мексика и Сальвадор, объединяют ресурсы банковской системы, учреждения микрофинансирования и кредитных союзов для расширения всей платежной расчетной сети, тем самым содействуя эффективному и широкому распределению переводов.
I just... I wish I could handle this whole selection process some other way. Я... хотел бы справляться со всей этой возней с выборами по-другому.
The helpline should cover the whole country, be accessible 24 hours and have adequate financial and technical resources, as well as personnel trained to respond to children and analyse the phone calls for appropriate action. Эта горячая линия должна охватывать территорию всей страны, быть круглосуточно доступной и иметь адекватные финансовые и технические ресурсы, а также специально обученный персонал, способный отвечать детям и анализировать телефонные звонки на предмет принятия соответствующих мер.
The Ministers welcomed the organisation of free, transparent and peaceful presidential and legislative elections on the whole territory which allowed the restoration of the constitutional order in Mali. Министры приветствовали организацию свободных, транспарентных и мирных президентских выборов и выборов в законодательные органы власти на территории всей страны, в результате чего были созданы условия для восстановления в Мали конституционного порядка.
Doubling the effort levels, changing ground clearance and deformation performance directly impacts the whole platform, leading to high investments (stamped parts, process, etc.) and long development lead times. Удвоение нагрузки, изменение дорожного просвета и деформационных показателей имеет прямое отношение ко всей платформе и поэтому требует существенных капиталовложений (штамповка, обработка деталей и т.д.) и продолжительных сроков разработки.
According to the International Monetary Fund (IMF), this option has the advantage of providing ownership to governments and facilitating its oversight of the whole chain of activities, from exploration to extraction. Согласно точке зрения Международного валютного фонда (МВФ), этот вариант имеет преимущества благодаря тому, что он позволяет правительствам становиться собственником и облегчает для них надзор над всей производственной цепочкой, начиная от разведки недр и кончая добычей.
However, the continued decrease in ISAF troop numbers has had an impact on ISAF support for international organizations and NGOs, as ISAF is no longer able to geographically cover the whole territory of Afghanistan. Вместе с тем продолжение сокращения численности МССБ влияет на оказание МССБ поддержки международным организациям и НПО, поскольку МССБ более не имеют возможности обеспечивать географический охват всей территории Афганистана.
The head of delegation, Mr. Khalafov, stated that all the remarks contained in the statement on the conflict were related to the realization of human rights within the whole territory of Azerbaijan, the territorial integrity of which has been violated by Armenia. Глава делегации г-н Халафов заявил, что все замечания, содержащиеся в заявлении о конфликте, относятся к осуществлению прав человека на всей территории Азербайджана, территориальная целостность которого была нарушена Арменией.
There is also a need for strong senior-level ownership of the project, with roles, responsibilities and accountabilities clearly defined and well understood by the whole organization. Необходимо также обеспечить строгую ответственность за осуществление проекта на уровне старшего руководства, четко определить функции, обязанности и порядок подотчетности и добиться их понимания на уровне всей Организации.
The Organizational Committee has streamlined its agenda to ensure a "whole of Peacebuilding Commission" approach to the implementation of the road map of actions in 2012. Организационный комитет рационализировал свою повестку дня в целях обеспечения единого подхода «всей Комиссии по миростроительству» к реализации «дорожной карты действий» в 2012 году.
The quality of support to the Council should be augmented by better integrating the rich knowledge and experience of the whole United Nations system into the work of the Secretariat. Качество поддержки, оказываемой Совету, должно быть повышено за счет лучшей интеграции обширных знаний и богатого опыта всей системы Организации Объединенных Наций в работу Секретариата.
The centres receive victims from the whole territory of Hungary, and if there any places become vacant, the National Crisis Management and Information Telephone Service is informed immediately, or within max. 24 hours. Данные центры принимают потерпевших со всей территории Венгрии, и если в них освобождаются места, то Национальная кризисная и информационная телефонная служба получает об этом информацию немедленно или в течение 24 часов максимум.
However, the new Criminal Code would enter into force only once the whole police data processing system had been modernized and reconfigured, at a date yet to be determined. Однако новый Уголовный кодекс вступит в силу только после модернизации и переналаживания всей полицейской системы по обработке данных, причем дату здесь еще предстоит определить.
Sixty-five per cent of those who consider that they have been subjected to discrimination throughout their whole career are Roma, and 53 per cent are women. Шестьдесят пять процентов тех, кто считают, что они подвергались дискриминации на протяжении всей своей карьеры, составляют цыгане, и 53 процентов - женщины.
The document, which has mainly practical purposes, offers a common denominator, concrete, operating from good practices of schools, to be proposed to the whole school system. Этот документ, где изложены в основном практические цели, служит конкретным общим знаменателем, опирающимся на позитивный опыт школ, который в дальнейшем будет предложен для всей школьной системы.
Compulsory schooling is free and available for boys and girls, in Portugal, over the whole territory (see annex; Обязательное образование на всей территории Португалии является бесплатным и доступно и для мальчиков, и для девочек:
A rolling census represents a further alternative approach to the traditional model of census taking by means of a cumulative continuous survey, covering the whole country over a period of time, rather than on a particular day. Скользящая перепись представляет собой еще один альтернативный подход к традиционной модели проведения переписи, при котором применяется метод непрерывного обзора накопленных данных по всей стране за определенный период времени вместо получения информации по состоянию на какой-либо конкретный день.
However, comments were made on a number of aspects, pointing out, in particular, how crucial it was for the whole exercise for the Commission to ground its propositions in the practice of States. В то же время были сделаны комментарии по ряду аспектов, в которых было отмечено, в частности, насколько важно для всей работы, чтобы Комиссия исходила в своей деятельности из практики государств.
According to the amendments made to the law on migration, it is now possible for up to five migrant and seasonal workers to be hired at the same time, without having to go through the whole administrative process each time. В соответствии с поправками, внесенными в закон о миграции, теперь существует возможность единовременного найма до пяти трудовых мигрантов и сезонных работников без необходимости отдельного прохождения всей процедуры оформления в каждом случае.
Recognizing that the pledges made were far from sufficient to secure implementation of the whole programme of work, the Meeting of the Parties mandated the Bureau to prioritize activities according to the financial resources available and requested it to inform the Working Group on Water and Health accordingly. Совещание Сторон, признавая, что взятых обязательств отнюдь не достаточно для того, чтобы обеспечить реализацию всей программы работы, поручило Президиуму определить приоритетные мероприятия исходя из имеющихся финансовых ресурсов и проинформировать о них Рабочую группу по проблемам воды и здоровья.