But they do not tell the whole story. |
Однако всей истинности положения дел они не раскрывают. |
The National Literacy Campaign launched in 1961 freed the whole country from the social evil of illiteracy affecting disadvantaged groups. |
Кампания борьбы с неграмотностью 1961 года ликвидировала неграмотность на территории всей страны и затронула наиболее обездоленные слои населения. |
In the future, a whole network of such shelters would be established throughout the country. |
В будущем по всей стране будет открыта целая сеть таких приютов. |
Cyprus has a central decision-making structure and any laws and policies are applicable to the whole country. |
Кипр имеет централизованную структуру принятия решений, и любые законы и политика применяются на всей территории страны. |
However, progress was not consistent across the whole country, and disparities persisted. |
Вместе с тем нельзя сказать, что по всей территории страны был достигнут одинаковый прогресс, и существенные различия между регионами остаются. |
9.3.1.28 Delete "over the whole surface". |
9.3.1.28 Исключить "над всей поверхностью". |
With regard to justice, it is the foundation of the creation of humankind and the whole universe. |
Что же касается справедливости, то она лежит в основе создания человечества и всей вселенной. |
The information is usually collected for the whole country, implying that there are results for small area domains. |
Такая информация, как правило, собирается по всей стране, что позволяет получить результаты, касающиеся небольших по площади районов. |
At the beginning there were 105 such schools in the whole country. |
Изначально по всей стране насчитывалось 105 таких школ. |
MSC-West is expected to provide complete source-receptor matrices for the whole geographic scope of EMEP in August 2008. |
Ожидается, что в августе 2008 года МСЦ-З представит полные матрицы "источник-рецептор" для всей охватываемой ЕМЕП территории. |
The Centre for Integrated Assessment Modelling will present the baseline scenario for 2020 covering the whole geographic scope of EMEP. |
Центр по разработке моделей для комплексной оценки представит базовый сценарий на 2020 год для всей сферы географического охвата ЕМЕП. |
It was further noted in the Memorandum that this Government did not exercise authority over the whole territory of the country. |
В меморандуме было далее указано, что это правительство не осуществляет властных полномочий на всей территории страны. |
It must be a peace which rests on the cooperative effort of the whole world. |
Он должен опираться на коллективные усилия всей планеты». |
Peace is the best sentiment that any country or, indeed, the whole planet can have. |
Мир - это лучшее, что можно пожелать любой стране или же всей планете. |
To that end, her Government had extended Internet coverage to the whole country. |
С этой целью правительство ее страны обеспечило охват Интернетом всей страны. |
The substance and nature of the whole system of contemporary international relations cannot be understood without an explanation of the essence of State sovereignty. |
Нельзя понять сущность и характер всей системы современных международных отношений, не уяснив суть государственного суверенитета. |
They act as anchor companies and systems integrators, playing an important role between individual vehicle manufacturers and whole network suppliers. |
Они действуют в качестве опорных компаний и системных интеграторов, играя важную связующую роль между отдельными производителями автомобилей и поставщиками всей сети. |
One of the other projects takes into account the whole family, and another one focuses on immigrant women. |
Еще один проект учитывает интересы всей семьи, а другой ориентирован на иммигранток. |
The census in Albania speaks for the whole country, as well as regional and local levels. |
Перепись в Албании отражает ситуацию по всей стране, а также на региональном и местном уровнях. |
A limited number of persons can search the whole database for a specific competence profile. |
Право осуществлять поиск специалистов конкретной компетенции во всей базе данных имеет ограниченный круг лиц. |
Since 2005 prices that are consistent on the whole territory of the Republic have been collected centrally. |
С 2005 года регистрация цен, которая является согласованной на всей территории Республики, производится в централизованном порядке. |
Harmonization of the whole framework is needed. |
Необходимо обеспечить согласованность всей нормативно-правовой базы. |
The present article is a "without prejudice" clause relating to the whole chapter. |
Настоящая статья представляет собой положение "без ущерба", относящееся ко всей главе. |
Human resources must be sufficient to provide effective coverage of the whole country. |
Необходимо обеспечить наличие кадров, которые позволят эффективно наблюдать за ситуацией на территории всей страны. |
The mapping of risks covering the whole country is done using civil defence methodology. |
Картографирование рисков на территории всей страны ведется с использованием методики гражданской обороны. |