| But they do not tell the whole story. | Однако всей истинности положения дел они не раскрывают. |
| The National Literacy Campaign launched in 1961 freed the whole country from the social evil of illiteracy affecting disadvantaged groups. | Кампания борьбы с неграмотностью 1961 года ликвидировала неграмотность на территории всей страны и затронула наиболее обездоленные слои населения. |
| In the future, a whole network of such shelters would be established throughout the country. | В будущем по всей стране будет открыта целая сеть таких приютов. |
| Cyprus has a central decision-making structure and any laws and policies are applicable to the whole country. | Кипр имеет централизованную структуру принятия решений, и любые законы и политика применяются на всей территории страны. |
| However, progress was not consistent across the whole country, and disparities persisted. | Вместе с тем нельзя сказать, что по всей территории страны был достигнут одинаковый прогресс, и существенные различия между регионами остаются. |
| 9.3.1.28 Delete "over the whole surface". | 9.3.1.28 Исключить "над всей поверхностью". |
| With regard to justice, it is the foundation of the creation of humankind and the whole universe. | Что же касается справедливости, то она лежит в основе создания человечества и всей вселенной. |
| The information is usually collected for the whole country, implying that there are results for small area domains. | Такая информация, как правило, собирается по всей стране, что позволяет получить результаты, касающиеся небольших по площади районов. |
| At the beginning there were 105 such schools in the whole country. | Изначально по всей стране насчитывалось 105 таких школ. |
| MSC-West is expected to provide complete source-receptor matrices for the whole geographic scope of EMEP in August 2008. | Ожидается, что в августе 2008 года МСЦ-З представит полные матрицы "источник-рецептор" для всей охватываемой ЕМЕП территории. |
| The Centre for Integrated Assessment Modelling will present the baseline scenario for 2020 covering the whole geographic scope of EMEP. | Центр по разработке моделей для комплексной оценки представит базовый сценарий на 2020 год для всей сферы географического охвата ЕМЕП. |
| It was further noted in the Memorandum that this Government did not exercise authority over the whole territory of the country. | В меморандуме было далее указано, что это правительство не осуществляет властных полномочий на всей территории страны. |
| It must be a peace which rests on the cooperative effort of the whole world. | Он должен опираться на коллективные усилия всей планеты». |
| Peace is the best sentiment that any country or, indeed, the whole planet can have. | Мир - это лучшее, что можно пожелать любой стране или же всей планете. |
| To that end, her Government had extended Internet coverage to the whole country. | С этой целью правительство ее страны обеспечило охват Интернетом всей страны. |
| The substance and nature of the whole system of contemporary international relations cannot be understood without an explanation of the essence of State sovereignty. | Нельзя понять сущность и характер всей системы современных международных отношений, не уяснив суть государственного суверенитета. |
| They act as anchor companies and systems integrators, playing an important role between individual vehicle manufacturers and whole network suppliers. | Они действуют в качестве опорных компаний и системных интеграторов, играя важную связующую роль между отдельными производителями автомобилей и поставщиками всей сети. |
| One of the other projects takes into account the whole family, and another one focuses on immigrant women. | Еще один проект учитывает интересы всей семьи, а другой ориентирован на иммигранток. |
| The census in Albania speaks for the whole country, as well as regional and local levels. | Перепись в Албании отражает ситуацию по всей стране, а также на региональном и местном уровнях. |
| A limited number of persons can search the whole database for a specific competence profile. | Право осуществлять поиск специалистов конкретной компетенции во всей базе данных имеет ограниченный круг лиц. |
| Since 2005 prices that are consistent on the whole territory of the Republic have been collected centrally. | С 2005 года регистрация цен, которая является согласованной на всей территории Республики, производится в централизованном порядке. |
| Harmonization of the whole framework is needed. | Необходимо обеспечить согласованность всей нормативно-правовой базы. |
| The present article is a "without prejudice" clause relating to the whole chapter. | Настоящая статья представляет собой положение "без ущерба", относящееся ко всей главе. |
| Human resources must be sufficient to provide effective coverage of the whole country. | Необходимо обеспечить наличие кадров, которые позволят эффективно наблюдать за ситуацией на территории всей страны. |
| The mapping of risks covering the whole country is done using civil defence methodology. | Картографирование рисков на территории всей страны ведется с использованием методики гражданской обороны. |