I love you, Bill, but after this whole Mississippi mess, I'd be a crazy woman to trust either of you. |
Я люблю тебя, Билл, но... после всей этой... заварухи в Миссиссиппи надо быть сумасшедшей, чтобы доверять вам обоим. |
Our recent intruder penetrated using a superuser account, gving him access to our whole system. |
Наш недавний злоумышленник Используя пароль суперпользователя получил доступ ко всей системе |
I know you probably want to rub the whole maid of honor thing in my face, but can you just... |
Я знаю, что ты хочешь утереть мне нос всей этой историей со свидетельницами, но не могла бы ты просто... |
Thank you for what you have done for my my whole family. |
Спасибо за то, что ты сделал для моего отца, для всей моей семьи. |
There is no better view in the whole country. |
Лучшего вида не сыскать во всей стране! |
Such concentration is very efficient, but it also contributes to greater systemic risks, because, if the leading hubs fail, the whole system can collapse. |
Такая концентрация является достаточно рациональной, но, в то же время, она способствует возникновению большего системного риска, т.к. в случае краха ведущих центров может произойти крах всей системы. |
And also, the hope is that you start to be connected to the whole greater system. |
Кроме того, есть надежда, что вы станете более связаны со всей этой системой. |
Because it was wartime, the British. rifle was just all over the whole country. |
Так как это было военное время, британская винтовка 303-го калибра была доступна по всей стране. |
Think about that number: 83 percent of the population on the whole planet does not really know what is going on in their countries. |
Подумайте об этом числе: 83 процента населения всей планеты не знает, что на самом деле происходит в их стране. |
So in other words, the future has kind of been shrinking one year per year for my whole lifetime. |
Другими словами, на протяжении всей моей жизни будущее сокращается из года в год. |
In 1920, the town and the whole region became officially part of Italy. |
В 1920 г. город вместе со всей Истрией вошёл в состав Италии. |
In addition, the machine industry is also present, like in the whole region. |
Коллективизация в районе проходила также трудно, как и по всей стране. |
Thus, a subscriber has reliable access to the network and may be reached with a call, while enjoying the freedom of mobility within the whole coverage area. |
Таким образом мобильный аппарат сохраняет гарантированный доступ к сети и может принимать вызовы, свободно перемещаясь в пределах всей зоны покрытия. |
The second of these two properties is equivalent to requiring that the subsets containing any particular vertex form a contiguous subsequence of the whole sequence. |
Второе из этих двух свойств эквивалентно требованию, что подмножества, содержащие любую вершину, образуют непрерывную подпоследовательность всей последовательности. |
But it was the speech could best be sacrificed in the whole piece. |
Но в плане сюжета это самая бесполезная фраза во всей пьесе. |
Why should you be satisfied with one man when love needs to share itself with the whole universe? |
Зачем довольствоваться одним человеком, когда нужно делить любовь со всей Вселенной? |
I need a complete full-range analysis of that wormhole, the whole thing. |
Мне нужен полный функциональный анализ этой дыры, полностью всей |
My idea was to have the whole family on a giant bed |
Моя идея была, сфотографироваться всей семьей на гигантской кровати, |
As a matter of fact, I'd prefer if you wouldn't tell Jean anything about the whole transaction. |
А лучше было бы вообще ничего не говорить ей обо всей этой истории. |
Tiberium has evolved and is spreading at such a rate that the whole planet is expected to become uninhabitable by 2068. |
В это время тиберий распространился по всей Земле и если эти темпы сохранятся, то целая планета станет непригодной для жизни в 2068 году. |
So they liked the landscaping I did here so much that they hired my company to do whole Sinclair hotel chain. |
И им так понравился ландшафтный дизайн, который я здесь сделал, что они наняли мою компанию работать со всей сетью гостиниц Синклейр. |
It's so long ago, but people are still fascinated With the whole charles manson thing. |
Это было давно, но люди до сих пор зачарованы всей этой историей Чарльза Мэнсона. |
It is not until the 19th and 20th centuries that the language of Île-de-France indeed became the language of the whole country France. |
Только в XIX-XX веках «язык Иль-де-Франс» действительно стал языком всей Франции. |
A first estimate in respect of the whole Eurozone is expected at 11 a.m, the European Commission having warned against the risk of a new recession. |
Первая оценка в отношении всей еврозоны ожидается в 11 утра, Европейская комиссия предупреждает об опасности новой рецессии. |
Slitheen: The whole universe is on red alert! |
Сливины: Красная тревога объявлена по всей вселенной! |