I will undertake to do so in a way which commands the respect and the consensus of the whole Conference. |
Я займусь этим так, чтобы добиться уважения и консенсуса всей Конференции. |
The proposed solutions for improving process productivity can be delivered in this scenario only if a stringent BPR-methodology is followed across the whole organization. |
При этом сценарии реализация предлагаемых решений по повышению производительности процессов возможна лишь в случае строгого следования методике РАП в рамках всей организации. |
You come elbowin' in' our life, yibberin' about the True-true, and never telling' the whole true. |
Вломилась в нашу жизнь, рассказываешь о правде-истине. Но всей правды не открываешь. |
I had a great admiration for them, since I said to myself that they were the only interesting guys in the whole village. |
Я тогда бесконечно восхищался им, это был единственный интересный человек во всей деревне. |
It's hard to know what to think when no one's told you the whole story. |
Чего только не напридумываешь себе, когда не знаешь всей истории. |
No, for the whole Japanese garage-kit industry building a factory in China is a major undertaking that must be done. |
Нет, ради всей японской модельной промышленности постройка фабрики в Китае- теперь наше главное дело. |
Man, to tell you the truth, I'm about sick and tired of this whole brass band thing, man. |
По правде говоря, я уже задолбался от всей этой затеи с группой. |
I mean, this whole warm, fuzzy Ecstasy-trip thing. |
Обо всей этой восторженности и теплой братской любви. |
I was just riding the high from the whole "Scatman" thing. |
Я был на волне после всей этой темы со Скэтманом. |
The whole flat will stink with your oignon smell. |
Из-за тебя по всей квартире будет вонять луком. |
I don't think I'd be good at the whole dual-identity thing. |
Я не смогу жить всей этой двойной жизнью. |
Otherwise, a "whole post/whole unit approach" was applied in the interest of simplicity of presentation. |
В других случаях в интересах обеспечения простоты изложения материала применялся подход, предполагающий отнесение всей должности или целого подразделения к какой-то одной категории. |
The whole family benefits when the health and fertility of the mother/wife is safeguarded by keeping a daily Billings chart. |
Соблюдение подневной таблицы Биллингса идет на пользу всей семье, поскольку сохраняет здоровье матери/жены и ее способность забеременеть. |
Network of billboards and city lights are covering the whole territory of Montenegro, especially most frequent roads and locations. |
На всей территории Черногории размещена сеть рекламных плакатов и малоформатных щитов, особенно на самых загруженных дорогах и в густонаселенных пунктах. |
It's possible that Okubo has set the whole thing up. |
Босс. Я думаю, что Окубо дёргает за струны всей схемы. |
Housed in office utility rooms, a PBX is the phone switchboard for a whole company. |
Частный коммутатор, обычно установленный в офисных подсобках, выполняет функции АТС всей компании. |
A versatile and fun-packed beachfront hotel for the whole family that offers exciting entertainment for children and luxury treatments for adults. |
Разносторонний и веселый отель на пляже, который подойдет для всей семьи и где предлагаются захватывающие развлечения для детей и роскошные процедуры для взрослых. |
I mean, yes, his design was flawed in the sense that a single bullet fired into a particular vent would explode the whole thing. |
Нет, ну конечно, с точки зрения уничтожения всей этой бандуры единственным выстрелом в нужную вентиляционную шахту, его дизайн слегка подкачал. |
15.8 There are two offices, one in Port Vila and one in Luganville with a staff of three required to cater for the whole country. |
В двух отделениях Управления, расположенных в Порт-Виле и Луганвиле, работают три юриста, к которым поступают обращения со всей страны. |
There are 37 type I H+OP in the whole territory of Slovakia and altogether they have 5,896 beds. |
По всей территории Словакии имеется 37 Б+АО типа I, и в целом в них насчитывается 5896 коек. |
They build elaborate underground burrows, sometimes dozens of metres deep, in which the whole colonies hibernate during winter. |
Сурки роют "многокомнатные", иногда площадью в несколько метров норы, служащие местом зимней спячки для всей колонии. |
MP3s with bit rates of 64kBit/s do not have enough bits to compress the whole bandwidth of the audio spectrum. |
МРЗ файлы со скоростью потока 64kБит/с не содержат достаточного количества информации для сжатия всей ширины звукового спектра. |
Using Service, User complies with that that any attempt of the changing the fraudulent capital will have a criminal prosecution on whole strictnesses of the law. |
Используя услуги обменного сервиса, клиент соглашается с тем, что любая попытка обмена мошеннического капитала будет иметь судебное преследование по всей строгости закона. |
Mescomp Telecom's network of authorized after-sales service points covers the whole area of Poland. |
Фирма Mescomp Telecom S.A. имеет сеть авторизированных пунктов сервиса, покрывающих территорию всей Польши. |
I feel kind of bad about how the whole thing with Steve went down, so I took it upon myself to set you up with another guy. |
Мне не по себе из-за всей этой ерунды со Стивом, так что я нашел тебе другого парня... |