| I will undertake to do so in a way which commands the respect and the consensus of the whole Conference. | Я займусь этим так, чтобы добиться уважения и консенсуса всей Конференции. |
| The proposed solutions for improving process productivity can be delivered in this scenario only if a stringent BPR-methodology is followed across the whole organization. | При этом сценарии реализация предлагаемых решений по повышению производительности процессов возможна лишь в случае строгого следования методике РАП в рамках всей организации. |
| You come elbowin' in' our life, yibberin' about the True-true, and never telling' the whole true. | Вломилась в нашу жизнь, рассказываешь о правде-истине. Но всей правды не открываешь. |
| I had a great admiration for them, since I said to myself that they were the only interesting guys in the whole village. | Я тогда бесконечно восхищался им, это был единственный интересный человек во всей деревне. |
| It's hard to know what to think when no one's told you the whole story. | Чего только не напридумываешь себе, когда не знаешь всей истории. |
| No, for the whole Japanese garage-kit industry building a factory in China is a major undertaking that must be done. | Нет, ради всей японской модельной промышленности постройка фабрики в Китае- теперь наше главное дело. |
| Man, to tell you the truth, I'm about sick and tired of this whole brass band thing, man. | По правде говоря, я уже задолбался от всей этой затеи с группой. |
| I mean, this whole warm, fuzzy Ecstasy-trip thing. | Обо всей этой восторженности и теплой братской любви. |
| I was just riding the high from the whole "Scatman" thing. | Я был на волне после всей этой темы со Скэтманом. |
| The whole flat will stink with your oignon smell. | Из-за тебя по всей квартире будет вонять луком. |
| I don't think I'd be good at the whole dual-identity thing. | Я не смогу жить всей этой двойной жизнью. |
| Otherwise, a "whole post/whole unit approach" was applied in the interest of simplicity of presentation. | В других случаях в интересах обеспечения простоты изложения материала применялся подход, предполагающий отнесение всей должности или целого подразделения к какой-то одной категории. |
| The whole family benefits when the health and fertility of the mother/wife is safeguarded by keeping a daily Billings chart. | Соблюдение подневной таблицы Биллингса идет на пользу всей семье, поскольку сохраняет здоровье матери/жены и ее способность забеременеть. |
| Network of billboards and city lights are covering the whole territory of Montenegro, especially most frequent roads and locations. | На всей территории Черногории размещена сеть рекламных плакатов и малоформатных щитов, особенно на самых загруженных дорогах и в густонаселенных пунктах. |
| It's possible that Okubo has set the whole thing up. | Босс. Я думаю, что Окубо дёргает за струны всей схемы. |
| Housed in office utility rooms, a PBX is the phone switchboard for a whole company. | Частный коммутатор, обычно установленный в офисных подсобках, выполняет функции АТС всей компании. |
| A versatile and fun-packed beachfront hotel for the whole family that offers exciting entertainment for children and luxury treatments for adults. | Разносторонний и веселый отель на пляже, который подойдет для всей семьи и где предлагаются захватывающие развлечения для детей и роскошные процедуры для взрослых. |
| I mean, yes, his design was flawed in the sense that a single bullet fired into a particular vent would explode the whole thing. | Нет, ну конечно, с точки зрения уничтожения всей этой бандуры единственным выстрелом в нужную вентиляционную шахту, его дизайн слегка подкачал. |
| 15.8 There are two offices, one in Port Vila and one in Luganville with a staff of three required to cater for the whole country. | В двух отделениях Управления, расположенных в Порт-Виле и Луганвиле, работают три юриста, к которым поступают обращения со всей страны. |
| There are 37 type I H+OP in the whole territory of Slovakia and altogether they have 5,896 beds. | По всей территории Словакии имеется 37 Б+АО типа I, и в целом в них насчитывается 5896 коек. |
| They build elaborate underground burrows, sometimes dozens of metres deep, in which the whole colonies hibernate during winter. | Сурки роют "многокомнатные", иногда площадью в несколько метров норы, служащие местом зимней спячки для всей колонии. |
| MP3s with bit rates of 64kBit/s do not have enough bits to compress the whole bandwidth of the audio spectrum. | МРЗ файлы со скоростью потока 64kБит/с не содержат достаточного количества информации для сжатия всей ширины звукового спектра. |
| Using Service, User complies with that that any attempt of the changing the fraudulent capital will have a criminal prosecution on whole strictnesses of the law. | Используя услуги обменного сервиса, клиент соглашается с тем, что любая попытка обмена мошеннического капитала будет иметь судебное преследование по всей строгости закона. |
| Mescomp Telecom's network of authorized after-sales service points covers the whole area of Poland. | Фирма Mescomp Telecom S.A. имеет сеть авторизированных пунктов сервиса, покрывающих территорию всей Польши. |
| I feel kind of bad about how the whole thing with Steve went down, so I took it upon myself to set you up with another guy. | Мне не по себе из-за всей этой ерунды со Стивом, так что я нашел тебе другого парня... |